遠征費

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual えんせいひenseihi
読み えんせいひ
ローマ字 enseihi
漢字の分解 遠 (far, distant) + 征 (expedition, subjugate) + 費 (expense, cost) → expedition expenses for fan travel
発音 /eɴ.se.i.çi/

意味

Travel costs incurred to attend concerts, events, or sports matches in distant cities — the expense of going on a fan pilgrimage.

Originally a military term meaning 'expedition costs,' 遠征費 was adopted by fans to describe the total cost of traveling to events: transportation, hotel, food, and time off work. For fans in rural areas, attending a Tokyo concert can cost tens of thousands of yen in 遠征費 alone. The term is used with a mix of pride (dedication to your favorite) and resignation (financial pain). Fan communities share 遠征 tips for budget travel.

例文

  1. 大阪から東京のライブまで遠征費3万円かかったけど、最前列取れたから価値あった。
  2. 遠征費がかさみすぎて今年の遠征はもう無理かも。
  3. 推しのツアーで全通したいけど、遠征費計算したら20万超えて無理すぎる。

使い方ガイド

場面: fan culture, social media, concert-going, friends

トーン: resigned, dedicated

正しい言い方

  • 遠征費含めたらこのライブ5万円コースだわ。 (Including travel costs, this concert is going to be a ¥50,000 affair.)
  • 遠征費を抑えるために夜行バスで行くことにした。 (I decided to take a night bus to cut travel costs.)

避ける言い方

  • 「近くの公演で見ればいいじゃん」は全通したいファンに言わない (Don't tell fans who want to attend every tour date to 'just go to the nearby show')

よくある間違い

  • Using 遠征費 for regular travel — it specifically implies traveling for fan activities like concerts, events, or matches, not general tourism

起源と歴史

From 遠征 (expedition, originally military) + 費 (expense). Adopted by fan communities in the 2000s to describe travel costs for attending events far from home. The military metaphor adds a humorous sense of dedication.

文化的背景

時代: 2000s, growing with idol and music fan culture

世代: Primarily teens to 30s

社会的背景: Fan communities across income levels

地域メモ: Used across all of Japan. Fans from outside Tokyo or Osaka face significantly higher 遠征費 due to Japan's geography. Night buses and capsule hotels are popular cost-cutting strategies.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復