ちなみ

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ちなみchinami
읽는 법 ちなみ
로마자 chinami
발음 /tɕi.na.mi/

ちなみに(그런데/참고로)의 줄임말 — 곁다리 이야기를 꺼낼 때 캐주얼하게 사용.

ちなみ는 ちなみに(치나미니, '그런데' 또는 '참고로')를 캐주얼하게 줄인 것이다. 문자 메시지나 가벼운 대화에서 부가 정보를 더하거나 관련 주제로 전환할 때 사용된다. 줄인 형태는 전체 형태인 ちなみに보다 약간 더 귀엽고 캐주얼한 느낌을 주며, LINE 메시지나 SNS에서 선호된다. 일상적인 일본어 표현을 줄여 쓰는 광범위한 트렌드의 일부이다.

예문

  1. ちなみ、明日ヒマ? 치나미, 내일 한가해?
  2. 行きたいお店あるんだけど、ちなみ予算どれくらい? 가고 싶은 가게가 있는데, 치나미 예산은 얼마 정도야?
  3. ちなみ、あの映画もう見た? 치나미, 그 영화 벌써 봤어?

사용 가이드

맥락: LINE messages, friends, social media, casual conversation

어조: casual, conversational

올바른 표현

  • 치나미, 오늘 저녁 뭐 먹을래? (그런데, 오늘 저녁 뭐 먹을래?)
  • 치나미, 아까 얘기 이어서 하는 건데. (참고로, 아까 하던 얘기 이어서 하자면.)

피해야 할 표현

  • 격식 있는 자리에서 「ちなみ」라고 하는 것 (격식 있는 자리에서는 반드시 전체 형태인 ちなみに를 사용할 것 — に를 빼면 너무 캐주얼하게 들림)

흔한 실수

  • Using ちなみ in written reports or formal communication — the full ちなみに is necessary
  • Overusing it when the topic is not actually related — ちなみ still implies a connection to the previous topic

기원과 역사

Shortened from ちなみに (chinami ni, 'by the way/incidentally'), a standard Japanese conjunction. The truncation follows the casual speech trend of dropping final particles and syllables. Became common in text messaging and social media in the 2010s.

문화적 배경

시대: 2010s, from text messaging culture

세대: Millennials and Gen Z

사회적 배경: Universal casual speech

지역적 설명: Used across Japan in casual contexts. One of many common truncations in informal Japanese.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습