~ばこそ
Japanese
Grammar Advanced
Japanese
★★ 2/5
formal
ばこそba koso
읽는 법
ばこそ
로마자
ba koso
형태
Verb ば-form + こそ / い-Adjective ければ + こそ / な-Adjective であれば + こそ / Noun であれば + こそ
뜻
행동이나 감정의 이유를 강하게 강조하는 접속 표현이다. '바로 ~이기 때문에', '다름 아닌 ~이기에'라는 의미로, 언급된 이유가 진정하고 가장 중요한 것임을 강조한다.
ばこそ는 조건형 ば와 강조 조사 こそ를 결합하여 화자가 근본적이라고 여기는 이유를 부각시킨다. 오해받을 수 있는 행동을 변호할 때 자주 등장한다 — 예를 들어 '당신을 걱정하기 때문에야말로 꾸짖는 것이다'와 같은 경우이다. 진심과 깊은 감정에 대한 강조가 핵심이다. からこそ가 모든 보통형에 붙을 수 있는 것과 달리, ばこそ는 반드시 ば형을 필요로 하며 보다 문학적이고 감정적으로 고양된 느낌을 준다. 설득적이거나 설명적인 맥락에서 자주 나타난다. 학습자는 강조 의미가 없는 단순 조건의 ば와 혼동하지 않도록 주의해야 한다.
예문
- 信頼していればこそ厳しい意見も正直に伝えるのだ。 신뢰하기 때문에야말로 엄격한 의견도 솔직하게 전하는 것이다.
- 家族を愛していればこそ単身赴任の辛さに耐えられる。 가족을 사랑하기 때문에야말로 단신 부임의 고통을 견딜 수 있다.
- 将来を真剣に考えればこそ今の努力を惜しまない。 미래를 진지하게 생각하기 때문에야말로 지금의 노력을 아끼지 않는다.
사용 가이드
맥락: written, spoken, persuasive
어조: emphatic
올바른 표현
- 부하의 성장을 바라기 때문에야말로 때로는 엄하게 지도하는 것이다.
- 전통을 소중히 여기기 때문에야말로 혁신을 두려워하지 않는 것이다.
- 이 땅을 속속들이 알고 있기 때문에야말로 위험한 장소를 파악할 수 있다.
피해야 할 표현
- 暇だったればこそ映画を見た。(사소하거나 감정적으로 중립적인 이유에 ばこそ를 사용한 오류 — ばこそ는 깊은 확신이나 감정적 무게를 내포한다) → 暇だったから映画を見た。
- 雨が降ればこそ傘を持った。(일상적 인과 관계에 ばこそ를 적용한 오류 — ばこそ는 심오하거나 오해받기 쉬운 이유를 강조하기 위한 것이며, 실용적 대응에는 사용하지 않는다) → 雨が降ったので傘を持った。
기원과 역사
A classical construction combining the hypothetical-conditional ば with the emphatic focus particle こそ. In classical Japanese, こそ triggered the conclusive form (已然形), and the modern pattern preserves this emphatic function in a frozen form.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습