不辞而别
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
neutral
bù cí ér bié
병음
bù cí ér bié
한자 분석
不 = not; 辞 = 舌 (tongue) + 辛 (bitter), originally meaning words/speech, here meaning to bid farewell; 而 = connective; 别 = to part/separate
뜻
작별 인사도 없이 떠나다.
Describes leaving a place or relationship abruptly without proper farewell. Can be neutral (had to leave urgently) or negative (rude, cowardly). Common in narratives about breakups, job resignations, or mysterious disappearances.
예문
- 他那天晚上不辞而别,从此再也没有出现过。
- 她受不了公司的氛围,不辞而别去了另一座城市。
- 朋友不辞而别让我很伤心,连一句道别的话都没有。
사용 가이드
맥락: relationships, departures, narratives
어조: often regretful or critical
올바른 표현
- 他为什么要不辞而别?(Why did he leave without saying goodbye?)
- 对不起,那天我不辞而别,实在是有急事。(Sorry I left without saying goodbye that day — I really had an emergency.)
피해야 할 표현
- 我要不辞而别,再见!(This is contradictory — if you're saying 再见, you're not leaving without goodbye)
기원과 역사
不 (not) + 辞 (to take leave, bid farewell) + 而 (and then) + 别 (to part). A four-character idiom describing departure without the proper social ritual of saying goodbye.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습