不辞而别
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
neutral
bù cí ér bié
Pinyin
bù cí ér bié
Hanzi breakdown
不 = not; 辞 = 舌 (tongue) + 辛 (bitter), originally meaning words/speech, here meaning to bid farewell; 而 = connective; 别 = to part/separate
Meaning
To leave without saying goodbye; to depart without taking leave.
Describes leaving a place or relationship abruptly without proper farewell. Can be neutral (had to leave urgently) or negative (rude, cowardly). Common in narratives about breakups, job resignations, or mysterious disappearances.
Examples
- 他那天晚上不辞而别,从此再也没有出现过。 He left without saying goodbye that night and never appeared again.
- 她受不了公司的氛围,不辞而别去了另一座城市。 She couldn't stand the company atmosphere and left without a word for another city.
- 朋友不辞而别让我很伤心,连一句道别的话都没有。 My friend's departure without goodbye really hurt me — not even a word of farewell.
Usage Guide
Context: relationships, departures, narratives
Tone: often regretful or critical
Do Say
- 他为什么要不辞而别?(Why did he leave without saying goodbye?)
- 对不起,那天我不辞而别,实在是有急事。(Sorry I left without saying goodbye that day — I really had an emergency.)
Don't Say
- 我要不辞而别,再见!(This is contradictory — if you're saying 再见, you're not leaving without goodbye)
Origin & History
不 (not) + 辞 (to take leave, bid farewell) + 而 (and then) + 别 (to part). A four-character idiom describing departure without the proper social ritual of saying goodbye.
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Practice this on WordLoci
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition