不辞而别

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 neutral bù cí ér bié
ピンイン bù cí ér bié
漢字の分解 不 = not; 辞 = 舌 (tongue) + 辛 (bitter), originally meaning words/speech, here meaning to bid farewell; 而 = connective; 别 = to part/separate

意味

挨拶も告げずに立ち去る(不辞而别)

Describes leaving a place or relationship abruptly without proper farewell. Can be neutral (had to leave urgently) or negative (rude, cowardly). Common in narratives about breakups, job resignations, or mysterious disappearances.

例文

  1. 他那天晚上不辞而别,从此再也没有出现过。
  2. 她受不了公司的氛围,不辞而别去了另一座城市。
  3. 朋友不辞而别让我很伤心,连一句道别的话都没有。

使い方ガイド

場面: relationships, departures, narratives

トーン: often regretful or critical

正しい言い方

  • 他为什么要不辞而别?(Why did he leave without saying goodbye?)
  • 对不起,那天我不辞而别,实在是有急事。(Sorry I left without saying goodbye that day — I really had an emergency.)

避ける言い方

  • 我要不辞而别,再见!(This is contradictory — if you're saying 再见, you're not leaving without goodbye)

起源と歴史

不 (not) + 辞 (to take leave, bid farewell) + 而 (and then) + 别 (to part). A four-character idiom describing departure without the proper social ritual of saying goodbye.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復