于是 (and then / so)
뜻
접속사 于是(yúshì)는 두 절을 연결하며, 뒤의 행동이나 사건이 앞의 내용에서 자연스럽게 이어짐을 나타냅니다. '그래서', '그러자', '그리하여'라는 의미를 표현하며, 사건 간의 순차적·인과적 관계를 강조합니다.
于是는 첫 번째 절의 상황이나 원인과 두 번째 절의 결과적 행동이나 결정을 연결하는 데 사용됩니다. 서사적 특성을 지니며, 이야기를 전하거나 사건을 회상하거나 하나의 일이 다른 일로 이어진 과정을 설명할 때 매우 자주 쓰입니다. 논리적 인과관계에 초점을 맞추는 所以와 달리, 于是는 사건의 자연스러운 흐름, 즉 결과적으로 다음에 무슨 일이 일어났는지를 부각합니다. 완료된 행동을 강조하기 위해 두 번째 절 끝에 了를 붙이는 경우가 많습니다. 于是는 매우 캐주얼한 대화보다는 글이나 서술에서 더 자주 쓰이며, 일상 대화에서는 然后를 사용하는 경우가 많습니다. 학습자들이 于是를 因此와 혼동하는 경우가 있는데, 因此는 더 격식 있고 분석적인 반면, 于是는 서사적이고 순차적인 느낌이 강합니다.
예문
- 外面突然下起了大雨,于是我们决定留在家里。 밖에 갑자기 큰비가 쏟아져서, 우리는 집에 머물기로 했다.
- 他找不到钥匙,于是打电话叫了锁匠。 그는 열쇠를 찾지 못해서, 전화로 열쇠 수리공을 불렀다.
- 她觉得这份工作没有发展,于是辞职了。 그녀는 이 직장에 발전 가능성이 없다고 느껴, 사직했다.
사용 가이드
맥락: spoken, written, narrative
어조: narrative
올바른 표현
- 일기예보에서 내일 폭설이 온다고 해서, 우리는 외출 계획을 취소했다.
- 그녀는 그 가게가 할인 중이라는 소식을 듣고, 퇴근 후 바로 갔다.
- 시험이 점점 가까워지자, 그는 매일 두 시간씩 더 공부했다.
피해야 할 표현
- 于是下雨,我们不去了。(于是는 원인이 아니라 결과를 이끌어냅니다 — 원인이 먼저 와야 합니다) → 下雨了,于是我们不去了。
- 他很聪明,于是。(于是 뒤에는 결과적 행동을 서술하는 완전한 절이 와야 합니다 — 문장 끝에 단독으로 올 수 없습니다) → 他很聪明,于是很快就学会了。
- 于是明天我要去北京。(于是는 앞선 사건과 그에 따른 결과적 행동을 연결합니다 — 선행 원인 없이 단독적인 미래 계획을 이끌 수 없습니다) → 公司派他出差,于是明天他要去北京。
기원과 역사
于是 is a compound formed from the preposition 于 (at/in) and the demonstrative 是 (this). In Classical Chinese it literally meant 'at this point' or 'thereupon,' and it has retained this sequential-consequential meaning in modern Mandarin.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습