于是 (and then / so)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 neutral yúshì
병음 yúshì
형태 Situation / Cause ,于是 (+ Subject) + Action / Result + 了
한자 분석 于 = simplified from 於, a preposition; 是 = 日 (sun) + 正 (straight/correct)

접속사 于是(yúshì)는 두 절을 연결하며, 뒤의 행동이나 사건이 앞의 내용에서 자연스럽게 이어짐을 나타냅니다. '그래서', '그러자', '그리하여'라는 의미를 표현하며, 사건 간의 순차적·인과적 관계를 강조합니다.

于是는 첫 번째 절의 상황이나 원인과 두 번째 절의 결과적 행동이나 결정을 연결하는 데 사용됩니다. 서사적 특성을 지니며, 이야기를 전하거나 사건을 회상하거나 하나의 일이 다른 일로 이어진 과정을 설명할 때 매우 자주 쓰입니다. 논리적 인과관계에 초점을 맞추는 所以와 달리, 于是는 사건의 자연스러운 흐름, 즉 결과적으로 다음에 무슨 일이 일어났는지를 부각합니다. 완료된 행동을 강조하기 위해 두 번째 절 끝에 了를 붙이는 경우가 많습니다. 于是는 매우 캐주얼한 대화보다는 글이나 서술에서 더 자주 쓰이며, 일상 대화에서는 然后를 사용하는 경우가 많습니다. 학습자들이 于是를 因此와 혼동하는 경우가 있는데, 因此는 더 격식 있고 분석적인 반면, 于是는 서사적이고 순차적인 느낌이 강합니다.

예문

  1. 外面突然下起了大雨,于是我们决定留在家里。 밖에 갑자기 큰비가 쏟아져서, 우리는 집에 머물기로 했다.
  2. 他找不到钥匙,于是打电话叫了锁匠。 그는 열쇠를 찾지 못해서, 전화로 열쇠 수리공을 불렀다.
  3. 她觉得这份工作没有发展,于是辞职了。 그녀는 이 직장에 발전 가능성이 없다고 느껴, 사직했다.

사용 가이드

맥락: spoken, written, narrative

어조: narrative

올바른 표현

  • 일기예보에서 내일 폭설이 온다고 해서, 우리는 외출 계획을 취소했다.
  • 그녀는 그 가게가 할인 중이라는 소식을 듣고, 퇴근 후 바로 갔다.
  • 시험이 점점 가까워지자, 그는 매일 두 시간씩 더 공부했다.

피해야 할 표현

  • 于是下雨,我们不去了。(于是는 원인이 아니라 결과를 이끌어냅니다 — 원인이 먼저 와야 합니다) → 下雨了,于是我们不去了。
  • 他很聪明,于是。(于是 뒤에는 결과적 행동을 서술하는 완전한 절이 와야 합니다 — 문장 끝에 단독으로 올 수 없습니다) → 他很聪明,于是很快就学会了。
  • 于是明天我要去北京。(于是는 앞선 사건과 그에 따른 결과적 행동을 연결합니다 — 선행 원인 없이 단독적인 미래 계획을 이끌 수 없습니다) → 公司派他出差,于是明天他要去北京。

기원과 역사

于是 is a compound formed from the preposition 于 (at/in) and the demonstrative 是 (this). In Classical Chinese it literally meant 'at this point' or 'thereupon,' and it has retained this sequential-consequential meaning in modern Mandarin.

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습