于是 (and then / so)
Chinese
Grammar Intermediate
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
yúshì
ピンイン
yúshì
形
Situation / Cause ,于是 (+ Subject) + Action / Result + 了
漢字の分解
于 = simplified from 於, a preposition; 是 = 日 (sun) + 正 (straight/correct)
意味
接続詞の于是(yúshì)は、2つの節をつなぎ、後の行動や出来事が前の内容から自然に続くことを示します。「そこで」「それで」「すると」といった意味を表し、出来事の連続的・因果的な関係を強調します。
于是は、前の節の状況や原因と、後の節の結果としての行動や決定を結びつけるために使われます。物語的な性質を持ち、ストーリーテリング、出来事の回顧、ある事が別の事にどうつながったかの説明で非常によく使われます。論理的な因果関係の推論に焦点を当てる所以とは異なり、于是は出来事の自然な流れ——結果として次に何が起きたか——を強調します。第二節の末尾に了を伴い、完了した行動を強調することが多いです。于是は書き言葉やナレーションでより一般的で、非常にくだけた会話では代わりに然后が使われることがあります。学習者は于是と因此を混同することがありますが、因此はよりフォーマルで分析的であるのに対し、于是はより物語的で連続的です。
例文
- 外面突然下起了大雨,于是我们决定留在家里。 外で突然大雨が降り出したので、私たちは家にいることにした。
- 他找不到钥匙,于是打电话叫了锁匠。 彼は鍵が見つからなかったので、電話して鍵屋を呼んだ。
- 她觉得这份工作没有发展,于是辞职了。 彼女はこの仕事に将来性がないと感じ、辞職した。
使い方ガイド
場面: spoken, written, narrative
トーン: narrative
正しい言い方
- 天気予報で明日は吹雪だと言っていたので、私たちは外出計画を取りやめた。
- 彼女はあの店がセール中だと聞いて、退勤後すぐに行った。
- 試験がだんだん近づいてきたので、彼は毎日2時間多く勉強するようにした。
避ける言い方
- 于是下雨,我们不去了。(于是は結果を導くものであり、原因ではない——原因が先に来なければならない) → 下雨了,于是我们不去了。
- 他很聪明,于是。(于是の後には結果となる行動を述べる完全な節が必要であり、文末に置くことはできない) → 他很聪明,于是很快就学会了。
- 于是明天我要去北京。(于是は先行する出来事と結果としての行動をつなぐものであり、前の原因なしに単独の将来の計画を導入することはできない) → 公司派他出差,于是明天他要去北京。
起源と歴史
于是 is a compound formed from the preposition 于 (at/in) and the demonstrative 是 (this). In Classical Chinese it literally meant 'at this point' or 'thereupon,' and it has retained this sequential-consequential meaning in modern Mandarin.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復