以...为... (regard as)
意味
以...为...(yǐ...wéi...)は「AをBとする」「AをBと見なす」「AをBとして用いる」という意味の構文で、文語的な影響を受けたフォーマルなパターンです。書き言葉、ニュース、慣用表現で多用されます。
以...为...は、古典中国語から現代中国語に受け継がれた最も特徴的な文語パターンの一つです。ニュースの見出し、政治的な言説、学術論文、慣用表現に頻繁に登場します。以は考慮される対象の前に置かれ、为はそれに割り当てられる役割、基準、またはアイデンティティの前に置かれます。よく使われるコロケーションには、以...为中心(〜を中心とする)、以...为主(〜を主とする)、以...为荣(〜を誇りとする)などがあります。フォーマルに聞こえますが、これらのコロケーションの多くは広く理解され、日常会話でも使われています。学習者がこのパターンをくだけた語彙と組み合わせて使おうとすることがありますが、文体のミスマッチが生じます——このパターンにはフォーマルなトーンに合った語彙が求められます。
例文
- 我们应该以事实为依据来做决定。 私たちは事実を根拠にして判断を下すべきだ。
- 这个团队以创新为核心理念。 このチームはイノベーションを核心理念としている。
- 他一直以父亲为榜样。 彼はずっと父親を手本としてきた。
使い方ガイド
場面: written, formal, academic
トーン: formal
正しい言い方
- 会社は顧客満足を最高基準としている。
- 彼女は自分の努力を誇りとしている。
- この都市は観光業を主要な経済源としている。
避ける言い方
- 我以米饭为午饭吃了。(以...为...は見なす・扱うという抽象的な関係を表すもので、食べるなどの具体的な物理的行為には使えない) → 我午饭吃了米饭。
- 他以为朋友很好。(以为とひとまとまりで書くと「誤って思い込む」という意味になる——「〜と見なす」を表すには、以と为で2つの別々の要素を挟む必要がある:以他为朋友) → 他以她为好朋友。
起源と歴史
以...为... is a direct inheritance from Classical Chinese syntax, where 以 functioned as a coverb meaning 'using/taking' and 为 meant 'as/to be.' This elegant structure has persisted for over two thousand years and remains productive in modern formal Chinese.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復