手間を惜しむ
Meaning
To begrudge effort; to be reluctant to put in the work. Avoiding effort or cutting corners.
A verbal expression combining 手間 (tema, effort/labour) with 惜しむ (oshimu, to begrudge/be reluctant). Used to describe someone who avoids putting in the necessary effort, often with a slightly critical nuance. The opposite expression 手間を惜しまない (to spare no effort) is used as praise. 惜しむ is a Group 1 (godan) verb.
Examples
- 手間を惜しむと結局やり直しになる。 If you cut corners, you'll end up having to redo it anyway.
- 手間を惜しまずに作った料理はやはりおいしい。 Food made with no effort spared is always delicious.
- 彼は手間を惜しんで安い材料で済ませた。 He cut corners by making do with cheap materials.
Usage Guide
Context: work, cooking, craftsmanship
Tone: neutral
Origin & History
A native Japanese compound: 手間 (tema, from 手 hand + 間 interval, meaning time and effort required) + 惜しむ (oshimu, to begrudge/regret using). A traditional expression reflecting the value placed on diligence.
Cultural Context
Era: Edo period
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition