心を鬼にする
意味
To steel oneself; to harden one's heart; to be ruthlessly decisive for someone's own good. Forcing oneself to act severely despite compassion.
A fixed Japanese idiomatic expression (慣用句). Literally means 'to make one's heart into a demon/ogre.' Used when someone must take a difficult or painful action — such as enforcing rules, refusing help, or making a harsh decision — for the long-term benefit of another. Not malicious; it implies reluctant severity born of care rather than cruelty.
例文
- 心を鬼にして息子に一人暮らしをさせることにした。
- 彼女は心を鬼にして、友人の甘えを断った。
- 部長は心を鬼にして、成績不振の社員をプロジェクトから外した。
使い方ガイド
場面: parenting, management, decision-making, idioms
トーン: neutral
起源と歴史
A classical Japanese idiomatic expression. The oni (鬼) of Japanese folklore is a fearsome, merciless demon, so 'making one's heart into an oni' evokes the act of suppressing natural tenderness to do what must be done.
文化的背景
時代: Classical
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復