透明感

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral とうめいかんtōmeikan
読み とうめいかん
ローマ字 tōmeikan
漢字の分解 透 (transparent) + 明 (bright/clear) + 感 (feeling) → a translucent, luminous quality
発音 /toː.meː.kaɴ/

意味

A translucent, luminous quality in skin or overall appearance; pure, ethereal beauty.

透明感 literally means 'transparency' or 'translucency' and in beauty contexts describes skin that appears luminous, clear, and almost glowing from within. It is one of the most aspirational beauty qualities in Japan, associated with youthfulness, purity, and natural beauty. The term extends beyond skin to describe an overall aura of ethereal beauty — celebrities like Ayase Haruka and Aragaki Yui are frequently cited as having 透明感. It is also used about men, especially idols.

例文

  1. この女優さん、透明感がすごくて見とれちゃう。
  2. 透明感のある肌になりたくてスキンケア頑張ってる。
  3. 透明感って生まれつきじゃなくて努力で作れるらしいよ。

使い方ガイド

場面: beauty, cosmetics, celebrity, compliments

トーン: admiring, aspirational

正しい言い方

  • 透明感あるね、肌きれい! (You have that translucent glow — your skin is beautiful!)
  • 透明感メイクのポイントは下地とハイライトだよ。 (The key to translucent makeup is primer and highlighter.)

避ける言い方

  • 肌の黒い人に「透明感ないね」は差別的 (Telling someone with dark skin they lack 透明感 is discriminatory — the ideal should not be used to exclude)

よくある間違い

  • Thinking 透明感 only refers to pale skin — it is about luminosity and clarity, not skin color

起源と歴史

From 透明 (transparent/translucent) + 感 (feeling/quality). While the word itself is standard Japanese, its use as a beauty ideal became prominent in the 2000s-2010s through cosmetics marketing and celebrity culture.

文化的背景

時代: 2000s-2010s as a beauty ideal, still dominant

世代: All ages

社会的背景: Universal in beauty contexts

地域メモ: Used across all of Japan. One of the highest beauty compliments. Central to Japanese skincare philosophy and cosmetics marketing.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復