泡吹く

Japanese Slang Japanese ★★ 2/5 casual あわふくawa fuku
読み あわふく
ローマ字 awa fuku
漢字の分解 泡 (foam/bubbles) + 吹 (blow) + く (verb suffix) → to foam at the mouth, to be completely overwhelmed
発音 /a.wa ɸɯ.kɯ/

意味

To foam at the mouth — used for extreme shock or being completely overwhelmed and knocked out, often comedically.

泡吹く literally means 'to blow foam/bubbles' and evokes the image of someone so shocked or overwhelmed that they foam at the mouth, as if fainting or short-circuiting. It is used for dramatic comedic effect to describe being completely KO'd by surprising news, an absurd situation, or total defeat. Often seen in manga and anime contexts, and used in everyday storytelling to exaggerate reactions.

例文

  1. 請求書の金額見て泡吹きそうになった。
  2. 徹夜明けにフルマラソンとか泡吹くわ。
  3. 上司の無茶振りに新人が泡吹いてた。

使い方ガイド

場面: friends, internet, storytelling

トーン: dramatic, comedic

正しい言い方

  • 残業100時間って聞いて泡吹いた。 (I heard it was 100 hours of overtime and practically foamed at the mouth.)
  • あのオチで泡吹くレベルだった。 (That punchline was enough to knock me out.)

避ける言い方

  • 実際に体調不良の人に「泡吹いてる」は不適切 (Don't say 'foaming at the mouth' about someone who is genuinely ill — it trivialises their condition)

よくある間違い

  • Using 泡吹く for mild surprise — it implies being completely overwhelmed or KO'd, not just a little shocked

起源と歴史

Literal: 泡 (foam/bubbles) + 吹く (to blow). Image of someone so shocked they foam at the mouth like fainting. Classic comedic and dramatic expression used in storytelling and manga culture.

文化的背景

時代: Long-standing expression, reinforced by manga and anime imagery

世代: All ages, though more common in storytelling and internet contexts

社会的背景: General informal usage, manga-influenced

地域メモ: Used across Japan. The vivid imagery of foaming at the mouth is a staple of comedic Japanese storytelling and manga, making this expression immediately recognisable even to those who do not use it actively.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復