尽管 (although)
Chinese
Grammar Intermediate
Chinese
★★★ 3/5
neutral
jǐnguǎn
ピンイン
jǐnguǎn
形
尽管 + Concessive Clause ,但是 / 还是 + Main Clause
漢字の分解
尽 = 尺 (ruler/measure) + 聿 (brush); 管 = 竹 (bamboo) + 官 (official)
意味
接続詞の尽管(jǐnguǎn)は「~にもかかわらず」「たとえ~でも」という意味で、譲歩節を導入します。虽然よりも強調的で、重大な障害や条件があるにもかかわらず結果が成立することを強調します。
尽管は強い対立要因があるにもかかわらず何かが起きた、あるいは事実であることを強調したいときに使われます。主節では但是、可是、还是と組み合わせて対比を完成させることが多いです。虽然と比べると、尽管はより強い決意や強調の感覚を伝え、言及された障害が大きいにもかかわらず結果は変わらないことを示唆します。フォーマルな文章では、尽管は「遠慮なく~してください」という意味でも使えます(例:你尽管说=遠慮なく言ってください)が、これは別の用法です。学習者は同じ譲歩節で虽然と尽管の両方を使わないよう注意すべきです。同じ文法的機能を果たすためです。
例文
- 尽管天气很冷,他还是每天早上去跑步。 天気がとても寒いにもかかわらず、彼は毎朝ジョギングをしている。
- 尽管大家都反对,她还是坚持了自己的决定。 みんなが反対したにもかかわらず、彼女は自分の決断を貫いた。
- 尽管路上堵车很严重,我们还是准时到了。 道路がひどく渋滞していたにもかかわらず、私たちは時間通りに到着した。
使い方ガイド
場面: spoken, written, formal speech
トーン: emphatic
正しい言い方
- 仕事のプレッシャーが大きいにもかかわらず、彼女は一度も不満を言わない。
- 何度も注意したにもかかわらず、彼はやはり鍵を忘れた。
- 条件が厳しかったにもかかわらず、チームは任務を完遂した。
避ける言い方
- 尽管虽然他很努力,但是没有成功。(尽管と虽然を一緒に使ってはいけない。同じ機能を果たすため冗長になる) → 尽管他很努力,但是没有成功。
- 他尽管来了,但是很晚。(尽管は主語の前または節の先頭に置くべきであり、主語と動詞の間ではない) → 尽管他来了,但是很晚。
- 尽管下雨。(尽管は対比を完成させる主節が必要。単独では使えない) → 尽管下雨了,我们还是出去了。
起源と歴史
尽管 combines 尽 (to the fullest extent) and 管 (to care about/manage). The literal sense is 'even caring about it fully' — acknowledging the obstacle completely — which evolved into the concessive meaning of 'even though' or 'despite.'
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復