到底 (after all / on earth)
Chinese
Grammar Intermediate
Chinese
★★★ 3/5
neutral
dàodǐ
ピンイン
dàodǐ
形
Subject + 到底 + Question / Statement
漢字の分解
到 = 至 (arrive) + 刂(knife); 底 = 广 (shelter) + 氐 (base)
意味
到底は物事の真相を突き止めたいという気持ちを強調するために使われ、疑問文では「一体」「いったい」、平叙文では「さすがに」「やはり」という意味を表します。苛立ち、追及、または最終的な結論のニュアンスを伝えます。
到底には二つの主な用法があります。疑問文では、答えを求める苛立ちや切迫感を表し、日本語の「いったい」に相当します。平叙文では、結論や本質的な特徴を強調し、「さすがに」「やはり」という意味になります。文字通りの意味は「底に達する」で、真実を掘り下げることと最終的な結論に到達することの両方を比喩的に捉えています。到底は时间的な完了に焦点を当てる终于(ついに)とは異なり、物事の本質や真実にたどり着くことに焦点を当てます。
例文
- 你到底想去哪里?快点决定吧。 いったいどこに行きたいの?早く決めてよ。
- 这件事到底是谁做的? この件はいったい誰がやったのか?
- 他到底是经验丰富的老师,讲课就是不一样。 彼はさすが経験豊富な先生だ、授業が一味違う。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: insistent
正しい言い方
- いったい行くの行かないの?ぐずぐずしないで。
- 彼はさすがプロの選手だ、レベルが違う。
- あなたたちはいったい何を話しているの?全然わからない。
避ける言い方
- 我到底吃完了饭。(到底は時間的な「ついに」という意味はない。「やっと食べ終わった」には终于を使う) → 我终于吃完了饭。
- 他到底很聪明的。(平叙文での到底は本質的な特徴がもたらす結果を強調すべき。結果を付け加える必要がある) → 他到底很聪明,这道难题他一下子就做出来了。
起源と歴史
到底 literally means 'to reach the bottom' (到 arrive + 底 bottom), metaphorically conveying the idea of getting to the root or essence of a matter. This metaphorical usage has been common since the Song dynasty.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復