因为...所以... (because...therefore...)
Chinese
Grammar Basic
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
yīnwèi...suǒyǐ
ピンイン
yīnwèi...suǒyǐ
形
因为 + Reason,所以 + Result
漢字の分解
因 = 囗 (enclosure) + 大 (big); 所 = 户 (door) + 斤 (axe)
意味
「因为(yīnwèi)」で理由や原因を導入し、「所以(suǒyǐ)」で結果や帰結を導入します。この二つを組み合わせることで、中国語の標準的な因果構文を構成し、英語の「because...therefore...」に相当します。
フォーマルまたは完全な文では、「因为」と「所以」の両方が使われます。しかし、日常の話し言葉では、片方だけを使うことが多く、「因为」だけ(理由を述べる)や「所以」だけ(文脈から理由が推測できる場合に結果を述べる)で使われます。英語では「because」と「so」を同じ文で一緒に使えませんが、中国語では「因为」と「所以」を日常的にペアで使います。「因为」の原因節が先に来て、「所以」の結果節が続くのが一般的ですが、強調のために順序を入れ替えることもできます。「所以」だけを使う場合、理由は前の文脈から理解されます。
例文
- 因为今天下雨,所以我们取消了野餐。 今日は雨が降ったので、ピクニックを中止した。
- 因为她每天练习,所以她的中文进步很快。 彼女は毎日練習しているので、中国語の上達がとても速い。
- 我没吃早饭,所以现在特别饿。 朝ごはんを食べなかったから、今とてもお腹が空いている。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: explanatory
正しい言い方
- 明日テストがあるので、今夜は復習しなければならない。
- 彼女は病気になったので、出勤しなかった。
- チケットがすでに売り切れたので、次回見るしかない。
避ける言い方
- 因为他很累,因为他工作了一整天。(「因为」を両方の節に使うことはできない——「因为」は原因を導入し、「所以」は結果を導入する——因为他工作了一整天,所以他很累と言う) → 因为他工作了一整天,所以他很累。
- 因为我生病了,但是没去上课。(「但是」は「しかし」の意味であり「だから」ではない——原因とその自然な結果を述べる場合は「所以」を使う——因为我生病了,所以没去上课と言う) → 因为我生病了,所以没去上课。
起源と歴史
因为 and 所以 both have roots in classical Chinese. 因 meant 'to follow from' or 'cause,' 为 meant 'to be' or 'because of,' while 所以 literally means 'that by which' — the reason or means behind a result.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復