是...来/去...的 (purpose)
Chinese
Grammar Basic
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
shì...de
ピンイン
shì...de
形
Subject + 是 + 来 / 去 + Verb + (Object) + 的
漢字の分解
是 = 日 (sun) + 疋 (foot); 的 = 白 (white) + 勺 (spoon)
意味
「是…来/去…的」の構文は、どこかに来たり行ったりする目的を強調するのに使われます。「是」と「的」が目的節を挟み込み、なぜその人が来た/行ったのかを際立たせます。
この構造は、移動や訪問の理由を特に際立たせます。例えば、「我是来找你的」は「(わざわざ)あなたを探しに来たのです」という意味で、「是…的」の枠組みが目的に注目させます。「是…的」がなければ、「我来找你」は単に事実を述べるだけで強調はありません。このパターンでは必ず方向動詞「来(来る)」または「去(行く)」が使われ、その後に目的を表す動詞が続きます。これは出来事のさまざまな側面を強調する「是…的」構文ファミリーの一部です。疑問文では「你是来做什么的?(何をしに来たのですか?)」となります。否定形は「不是」を使います:「我不是来玩的(遊びに来たのではない)」。
例文
- 我是来学中文的。 私は中国語を学びに来たのです。
- 她是去北京出差的。 彼女は北京に出張で行ったのです。
- 他们是来参观博物馆的。 彼らは博物館を見学しに来たのです。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: emphatic
正しい言い方
- 彼は本を返しに来たのであって、借りに来たのではない。
- 私たちは友達に会いに行くのです。
- 面接を受けに来たのですか?
避ける言い方
- 我是来了学中文的。(「是…的」構文の中に「了」を入れてはいけない。「了」は強調の枠組みと矛盾する) → 我是来学中文的。
- 我是学中文来的。(目的を表す動詞は「来/去」の後に来なければならず、前ではない。語順は「来/去+目的動詞」) → 我是来学中文的。
起源と歴史
The 是...的 construction evolved from the copula 是 (to be) and the nominalizer 的 working together to create a cleft-like focus structure. This pattern developed during the Ming and Qing dynasties as vernacular Chinese grammar became more standardized.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復