至于 (with regards to)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★★ 3/5
neutral
zhìyú
ピンイン
zhìyú
形
至于 + Topic,Comment / Explanation
漢字の分解
至 = 一 (one) + 厶 (private) + 土 (earth) — to arrive; 于 = function word (at/in)
意味
接続詞「至于」(zhìyú)は「~については」「~に関しては」という意味で、話題を別の関連するトピックに移す際に用いられます。現在の論点をいったん脇に置き、別の側面について述べることを示します。
「关于」が議論の全体的なテーマを導入するのに対し、「至于」は副次的・補足的なトピックへの転換を明確に示します。「Xについては話した。Yについては…」というニュアンスで、対比や意図的な焦点の切り替えを含意することが多いです。「至于」は文頭にも、複文のカンマの後にも置けます。不確実性や判断の先送りを示す表現(至于...再说吧)と組み合わせて使われることもよくあります。特定の側面について論評する「对于」と比べ、「至于」はより強い話題転換の意味合いを持ちます。なお、「至于」には「~するほどだ」「~ほどまでになる」(否定形で「不至于」が多い)という別の用法もありますが、これは話題転換の機能とは別の用法です。
例文
- 住宿的问题我已经安排好了,至于交通,你自己想办法吧。 宿泊の問題はもう手配済みだ。交通手段については、自分でなんとかしてくれ。
- 工作上的事我可以帮你,至于私事,我就不方便过问了。 仕事のことなら手伝えるが、プライベートなことについては口出しするのは遠慮しておく。
- 至于他为什么突然辞职,到现在谁也说不清楚。 彼がなぜ突然辞職したのかについては、今になっても誰もはっきり説明できない。
使い方ガイド
場面: spoken, written, formal, everyday
トーン: transitional
正しい言い方
- 予算の問題はすでに解決した。人員配置については、来週決めよう。
- あなたが言っていた件については、もう少し考えさせてほしい。
- メインの料理は私が準備する。デザートについては、何か提案はある?
避ける言い方
- 至于学中文很有趣。(「至于」はより広い議論の中で話題を転換するための語であり、単純な文の独立した話題標識としては使えない。「关于」を使うべき) → 学中文很有趣。
- 我喜欢运动,至于游泳。(「至于」の後には完全な説明が必要で、補足なしに唐突に終わることはできない) → 我喜欢运动,尤其是游泳。
- 至于我今天吃了面条。(「至于」は先行する論点からの話題転換を示す語であり、無関係な孤立した事実を導入することはできない) → 我今天吃了面条。
起源と歴史
The word 至于 literally combines 至 (to arrive at, to reach) with 于 (at, in), originally meaning 'when it comes to' or 'arriving at the topic of.' Its topic-shifting function has been established since classical Chinese texts.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復