反而 vs 却 (contrary to expectation)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★★ 4/5 neutral fǎn'ér / què
ピンイン fǎn'ér / què
(Subj. +) 反而 + Opposite Result / Subj. + 却 + Unexpected Result
漢字の分解 反 = 厂 (cliff) + 又 (hand) — hand pushing back against a cliff; 却 = 去 (go) + 卩 (kneeling person) — stepping back

意味

反而(fǎn'ér)と却(què)はどちらも予想に反する結果を表しますが、強調点が異なります。反而は結果が予想と正反対であることを強調し、却は単に予想外の対比や軽い驚きを示します。

反而は逆転を示します。実際の結果は予想と単に異なるだけでなく、正反対です。皮肉やパラドックスを含意することが多く、努力すればするほど結果が悪くなった、あるいは不利な条件がかえって有利に転じた、といった場合に使います。却はより軽く汎用性が高く、完全な逆転を必要とせず「しかし意外にも」という意味を伝えます。却はほぼあらゆる対比文に使えますが、反而は結果が論理的な予想と正反対の方向に矛盾することが必要です。複文では、反而は通常、予想を設定した後の第二節に現れます。却はより自由に配置でき、話し言葉にも書き言葉にもよく使われます。

例文

  1. 吃了药以后,他的病反而更严重了。 薬を飲んだ後、彼の病気はかえって悪化した。
  2. 大家都以为她会生气,她却笑了起来。 みんな彼女が怒ると思ったが、彼女はかえって笑い出した。
  3. 减少了工作时间,效率反而提高了。 労働時間を減らしたところ、効率がかえって上がった。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: contrastive

正しい言い方

  • 禁止されることほど、人々はかえって好奇心をかき立てられる。
  • もともと彼女を慰めようとしたのに、彼女の方がかえって私を慰めてくれた。
  • 景気が悪いのに、彼の商売はかえってどんどん大きくなった。

避ける言い方

  • 他很努力,反而考得不错。(反而は結果が予想の正反対であることを必要とする。努力して良い成績を取るのは予想通りで逆転ではない。「所以」や「果然」を使うこと) → 他很努力,果然考得不错。
  • 今天天气反而很好。(反而には対比すべき事前の予想が必要。何が予想されていたかの文脈がなければ、反而は根拠を持たない) → 没想到今天天气却很好。

起源と歴史

反而 combines 反 (opposite, reverse) and 而 (and, but — a Classical Chinese connective), literally meaning 'on the contrary.' 却 originally meant 'to retreat' in Classical Chinese and evolved into an adversative adverb meaning 'but' or 'however unexpectedly.'

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復