反而 vs 却 (contrary to expectation)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★★ 4/5 neutral fǎn'ér / què
병음 fǎn'ér / què
형태 (Subj. +) 反而 + Opposite Result / Subj. + 却 + Unexpected Result
한자 분석 反 = 厂 (cliff) + 又 (hand) — hand pushing back against a cliff; 却 = 去 (go) + 卩 (kneeling person) — stepping back

反而(fǎn'ér)와 却(què)는 모두 예상에 어긋나는 결과를 나타내지만, 강조점이 다릅니다. 反而는 결과가 예상과 정반대임을 강조하고, 却는 단순히 예상 밖의 대비나 가벼운 놀라움을 나타냅니다.

反而는 역전을 나타냅니다 — 실제 결과가 예상과 단순히 다른 것이 아니라 정반대입니다. 종종 아이러니나 역설을 암시합니다: 더 노력할수록 결과가 더 나빠졌거나, 단점이 장점으로 바뀌었습니다. 却는 더 가볍고 활용도가 높습니다. 완전한 역전을 요구하지 않으면서 '그런데 뜻밖에도'라는 의미를 전달합니다. 却는 거의 모든 대비 문장에서 나타날 수 있지만, 反而는 결과가 논리적 기대와 반대 방향으로 모순되어야 합니다. 복합문에서 反而는 보통 기대를 설정하는 앞 절 뒤에 둘째 절에 나타납니다. 却는 더 자유롭게 배치할 수 있으며 구어체와 문어체 모두에서 흔합니다.

예문

  1. 吃了药以后,他的病反而更严重了。 약을 먹은 후 그의 병은 오히려 더 심해졌다.
  2. 大家都以为她会生气,她却笑了起来。 모두 그녀가 화낼 거라고 생각했는데, 그녀는 오히려 웃기 시작했다.
  3. 减少了工作时间,效率反而提高了。 근무 시간을 줄였더니 효율이 오히려 높아졌다.

사용 가이드

맥락: spoken, written, everyday

어조: contrastive

올바른 표현

  • 금지된 일일수록 사람들은 오히려 더 궁금해한다.
  • 원래 그녀를 위로하려 했는데, 그녀가 오히려 나를 위로해 주었다.
  • 경제 상황이 좋지 않은데, 그의 사업은 오히려 점점 더 커졌다.

피해야 할 표현

  • 他很努力,反而考得不错。(反而는 결과가 예상과 정반대여야 합니다 — 열심히 해서 좋은 성적을 받는 것은 예상대로이지 역전이 아닙니다; 所以 또는 果然을 사용하세요) → 他很努力,果然考得不错。
  • 今天天气反而很好。(反而는 대비할 사전 기대가 필요합니다 — 무엇이 예상되었는지에 대한 맥락 없이는 反而의 기준점이 없습니다) → 没想到今天天气却很好。

기원과 역사

反而 combines 反 (opposite, reverse) and 而 (and, but — a Classical Chinese connective), literally meaning 'on the contrary.' 却 originally meant 'to retreat' in Classical Chinese and evolved into an adversative adverb meaning 'but' or 'however unexpectedly.'

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습