すごすぎ
Significado
Demasiado increíble o más allá de lo asombroso — una forma intensificada de すごい usada para expresar admiración o asombro abrumadores.
Formado combinando すごい (increíble) con el sufijo すぎ (demasiado/excesivo), すごすぎ amplifica el ya potente すごい para expresar que algo ha superado todas las expectativas. La forma abreviada すぎ (eliminando el -る final) se convirtió en estándar en el habla informal y en las redes sociales en la década de 2010. Lo usan personas de todas las edades en contextos informales y funciona como cumplido hiperbólico para casi cualquier situación impresionante.
Ejemplos
- この動画すごすぎて何回も見ちゃった。 Este vídeo es tan increíble que lo he visto un montón de veces.
- 昨日のライブすごすぎない?鳥肌立ったんだけど。 ¿El concierto de ayer no fue una pasada? Se me puso la piel de gallina.
- え、全部手作り?すごすぎるんだけど。 ¿Espera, todo hecho a mano? Es una pasada total.
Guía de uso
Contexto: friends, social media, casual conversation
Tono: exclamatory, admiring
Correcto
- この絵すごすぎない?天才じゃん。 (¿Este cuadro no es una pasada? Eres un genio.)
- すごすぎて言葉が出ない。 (Es tan increíble que me quedo sin palabras.)
Incorrecto
- 上司に「すごすぎます」はカジュアルすぎる (Decirle «sugosugi masu» a tu jefe es demasiado informal — usa 素晴らしいです en su lugar)
Errores comunes
- Using すごすぎ in formal writing or speeches — stick to すばらしい or 見事 in those contexts
- Overusing it until it loses impact — save it for genuinely impressive moments
Origen e historia
Derived from すごい + すぎる (to exceed). The truncated すぎ form (omitting -る) became widespread in casual Japanese and especially on Twitter/X and LINE in the 2010s as part of a broader trend of hyperbolic compliment language.
Contexto cultural
Época: 2010s social media popularisation
Generación: All ages (mainstream since mid-2010s)
Contexto social: Universal informal
Notas regionales: Used across all of Japan. Part of the broader すぎ intensifier trend on social media.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada