ショボい

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual ショボいshoboi
Lectura ショボい
Romaji shoboi
Pronunciación /ɕo.bo.i/

Significado

Cutre, penoso o decepcionante: se usa para cosas que no impresionan o que no están a la altura.

ショボい describe cualquier cosa que resulta decepcionantemente pequeña, débil, de aspecto barato o poco impresionante. Unos fuegos artificiales ショボい son una decepción; un regalo ショボい parece barato; una actuación ショボい da vergüenza ajena. La palabra tiene una cualidad visceral y despectiva: no solo significa 'malo', sino 'patéticamente insuficiente'. También puede usarse de forma autoirónica.

Ejemplos

  1. 期待してた花火大会がショボくてがっかりした。 Tenía muchas expectativas con los fuegos artificiales y fueron tan cutres que me decepcioné.
  2. プレゼントがショボいって言われて傷ついたわ。 Me dijeron que mi regalo era cutre y me dolió.
  3. 予算少なすぎてショボい企画しかできなかった。 El presupuesto era tan bajo que solo pudimos hacer un proyecto penoso.

Guía de uso

Contexto: friends, reviews, complaints, self-deprecation

Tono: dismissive, disappointed

Correcto

  • Es bastante cutre, pero al menos he comprado un regalo.
  • Ese concierto fue tan penoso que me quería ir.

Incorrecto

  • Calificar el esfuerzo de alguien como 'cutre' es extremadamente grosero y despectivo.

Errores comunes

  • Using ショボい for things that are genuinely bad or harmful — it specifically implies pathetic inadequacy, not danger or serious quality issues

Origen e historia

Likely from ショボショボ (shoboshobo), an onomatopoeia for something drooping, withered, or feeble (like tired, droopy eyes). The adjective ショボい emerged as youth slang in the 1980s-90s to describe anything underwhelming.

Contexto cultural

Época: 1980s-90s youth slang, still widely used

Generación: All ages under 60

Contexto social: Universal informal

Notas regionales: Used across all of Japan. A staple word in product reviews, event reactions, and friendly banter.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada