パワハラ

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral パワハラpawahara
Lectura パワハラ
Romaji pawahara
Desglose de kanji Abbreviation of パワーハラスメント (pawā harasumento), from English 'power harassment' — a Japanese coinage
Pronunciación /pa.wa.ha.ɾa/

Significado

Acoso laboral — abuso de poder o intimidación en el trabajo por parte de un superior, incluyendo amenazas, exigencias excesivas y maltrato verbal.

パワハラ es uno de los problemas laborales más reconocidos en Japón, y describe cuando un jefe o empleado de rango superior utiliza su posición para intimidar, acosar o sobrecargar de trabajo a sus subordinados. Abarca una amplia gama de comportamientos, desde gritar a los empleados hasta asignar tareas imposibles o excluir a alguien del equipo. Japón reconoció legalmente el パワハラ en la Ley de Promoción Integral de Políticas Laborales de 2019, convirtiéndolo en más que simple argot: ahora es un concepto jurídico.

Ejemplos

  1. 部長のパワハラがひどくて、みんな辞めていく。 El acoso laboral del director es tan grave que todos se están marchando.
  2. それ完全にパワハラだから、人事に相談した方がいいよ。 Eso es claramente acoso laboral; deberías consultarlo con recursos humanos.
  3. パワハラ上司のせいで毎日胃が痛い。 Por culpa de mi jefe acosador, me duele el estómago todos los días.

Guía de uso

Contexto: workplace, news, casual conversation

Tono: serious, accusatory

Correcto

  • Es mejor que grabes los casos de acoso laboral como prueba. (You should record instances of power harassment as evidence.)
  • En nuestro departamento, el acoso laboral se ha normalizado. (Power harassment has become normalised in our department.)

Incorrecto

  • Llamar a la ligera 'acoso laboral' a las indicaciones legítimas de un superior puede ser contraproducente (Casually calling legitimate guidance 'power harassment' can backfire)

Errores comunes

  • Using パワハラ too loosely for any criticism from a boss — it specifically refers to abuse of power, not normal feedback
  • Not knowing this is now a legal term in Japan, not just casual slang

Origen e historia

Abbreviation of パワーハラスメント (power harassment), a Japanese-English coinage from the early 2000s. The concept gained widespread recognition in the 2000s-2010s and was legally defined in 2019.

Contexto cultural

Época: 2000s recognition, 2019 legal definition

Generación: All ages (universally recognised)

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used nationwide. One of the most discussed workplace issues in Japan. Legally actionable since 2019.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada