お節介
Significado
Entrometido/a, metomentodo: meterse en los asuntos ajenos con consejos o ayuda que nadie ha pedido.
お节介 se mueve en la fina línea entre implicarse de forma útil y ser molestamente intrusivo. La cultura japonesa valora en general no meterse en la vida ajena, así que ser llamado お节介 suele ser negativo. Sin embargo, algunas personas lo aceptan con cariño: la おせっかいなおばちゃん (la tía entrometida) es un arquetipo querido que se mete en todo por genuina preocupación.
Ejemplos
- お節介かもしれないけど、一つだけ言わせて。 Puede que me esté entrometiendo, pero déjame decirte una cosa.
- うちの母はお節介すぎて彼氏の世話まで焼こうとする。 Mi madre es tan entrometida que hasta intenta cuidar de mi novio.
- お節介な人って嫌われがちだけど、助かることもあるよね。 La gente entrometida suele caer mal, pero a veces resulta de ayuda, ¿no?
Guía de uso
Contexto: family, neighbours, workplace, relationship advice
Tono: critical or affectionate depending on context
Correcto
- Puede que me esté entrometiendo, pero es que me preocupo por ti.
- Esa señora es muy metomentodo, pero no es mala persona.
Incorrecto
- Llamar «entrometido/a» directamente a alguien que intentaba ayudar es hiriente.
Errores comunes
- Assuming お節介 is always negative — it can be used affectionately for people who meddle out of genuine care
- Confusing お節介 with 親切 (kindness) — お節介 specifically implies the help was unsolicited and possibly unwelcome
Origen e historia
From お (polite prefix) + 節介 (meddling). Originally referred to intermediaries who inserted themselves into others' affairs. Now broadly means unsolicited involvement in someone else's business.
Contexto cultural
Época: Long-standing social concept
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. The おせっかいなおばちゃん (nosy neighbourhood auntie) is a beloved cultural archetype.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada