掛け持ち

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral かけもちkakemochi
Lectura かけもち
Romaji kakemochi
Desglose de kanji 掛け (hang/hold) + 持ち (carry/hold) → holding multiple things simultaneously
Pronunciación /ka.ke.mo.tɕi/

Significado

Compaginar varios trabajos a tiempo parcial o compromisos a la vez — una realidad habitual para los estudiantes con apuros económicos.

掛け持ち significa ocupar varios puestos o roles al mismo tiempo. En la vida estudiantil, se refiere más comúnmente a tener dos o más trabajos a tiempo parcial para llegar a fin de mes. También puede aplicarse a pertenecer a varios clubs o círculos. Aunque a veces es señal de espíritu emprendedor, la 掛け持ち a menudo indica necesidad económica. Los estudiantes que compaginan varios trabajos corren el riesgo de agotarse, faltar a clase y sacrificar su rendimiento académico.

Ejemplos

  1. バイト3つ掛け持ちしてたら授業に出る時間がなくなった。 Como tengo tres trabajos a la vez, ya no me queda tiempo para ir a clase.
  2. 掛け持ちしないと家賃払えないんだよね。 Si no compagino varios trabajos, no puedo pagar el alquiler.
  3. サークルとバイトの掛け持ちで毎日スケジュールがパンパン。 Entre el club y los trabajos que compagino, tengo la agenda a reventar todos los días.

Guía de uso

Contexto: work, university, daily life

Tono: matter-of-fact, sometimes stressed

Correcto

  • Estoy liado compaginando varios trabajos, pero estoy consiguiendo ahorrar. (I'm busy juggling multiple jobs but I'm saving money.)
  • No te destroces la salud por compaginar demasiados trabajos. (Don't ruin your health by juggling too many jobs.)

Incorrecto

  • No digas «compaginar trabajos parece divertido» cuando la persona claramente lo está pasando mal (No digas que «parece divertido» cuando alguien evidentemente está agotado)

Errores comunes

  • Limiting 掛け持ち to just jobs — it can also mean juggling multiple clubs, commitments, or even romantic relationships simultaneously

Origen e historia

Originally a general Japanese term meaning to carry/hold multiple things at once. From 掛け (hang/hold) + 持ち (carry). Applied to employment and commitments since the modern era.

Contexto cultural

Época: General Japanese, applied to student work culture especially since the 2000s

Generación: All ages

Contexto social: Common among students with financial constraints

Notas regionales: Used across Japan. Particularly common in urban areas with high cost of living like Tokyo and Osaka.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada