自業自得

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral じごうじとくjigō jitoku
Lectura じごうじとく
Romaji jigō jitoku
Desglose de kanji 自 (self) + 業 (deed/karma) + 自 (self) + 得 (gain/result) → gaining the result of one's own deeds
Pronunciación /dʑi.goː.dʑi.to.ku/

Significado

Quien siembra vientos, recoge tempestades: las consecuencias de tus propios actos que vuelven a ti.

Un modismo de cuatro caracteres de origen budista que expresa el concepto de consecuencias kármicas. En el uso moderno, es una forma directa de decir «te lo mereces» o «te lo has buscado tú mismo». Aunque originalmente era una enseñanza budista neutra sobre causa y efecto, en la conversación cotidiana casi siempre tiene un tono de juicio o reproche. Se usa cuando alguien sufre las consecuencias previsibles de sus propias malas decisiones.

Ejemplos

  1. 試験勉強しなかったんだから不合格は自業自得でしょ。 Si no estudiaste para el examen, suspender es culpa tuya y de nadie más.
  2. 浮気してバレたんだから自業自得だよ。 Si te pillaron siendo infiel, te lo has buscado tú solito.
  3. 寝坊して電車に乗り遅れたのは完全に自業自得だ。 Quedarse dormido y perder el tren es total y absolutamente culpa tuya.

Guía de uso

Contexto: friends, everyday conversation, social media

Tono: judgmental, blunt

Correcto

  • Rompiste tu promesa, así que caer mal es culpa tuya (You broke your promise, so being disliked is your own fault)
  • Se lo ha buscado él, pero da un poco de pena (It's self-inflicted, but I do feel a bit sorry for them)

Incorrecto

  • Jamás le digas «te lo has buscado» a víctimas de una catástrofe (Never say 'you reap what you sow' to disaster victims)

Errores comunes

  • Using 自業自得 toward people facing situations beyond their control — it should only apply to self-caused problems
  • Not understanding the Buddhist origin and using it too casually in serious conversations

Origen e historia

From Buddhist philosophy where 業 (gō/karma) refers to the moral consequences of one's actions. The compound literally means 'one's own deeds, one's own gain,' reflecting the idea that actions inevitably produce fitting results.

Contexto cultural

Época: Buddhist origin, universally used in modern Japanese

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. One of the most commonly used four-character idioms in daily conversation.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada