一期一会

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral いちごいちえichigo ichie
Lectura いちごいちえ
Romaji ichigo ichie
Desglose de kanji 一 (one) + 期 (period/lifetime) + 一 (one) + 会 (meeting) → one lifetime, one meeting
Pronunciación /i.tɕi.ɡo i.tɕi.e/

Significado

Un encuentro único en la vida; un recordatorio de atesorar cada encuentro como si no fuera a repetirse jamás.

Con raíces en la filosofía de la ceremonia del té, 一期一会 se ha convertido en una expresión de uso extendido que expresa lo precioso de cada momento y cada encuentro. El uso moderno va más allá del té y se aplica a la vida cotidiana: la gente lo emplea en redes sociales después de conciertos, viajes o encuentros casuales. Encierra una belleza agridulce, combinando el aprecio con la conciencia de que el momento es efímero.

Ejemplos

  1. 旅先での出会いってまさに一期一会だよね。 Los encuentros durante un viaje son verdaderamente irrepetibles, ¿no crees?
  2. 一期一会の精神で、今日のライブ全力で楽しもう。 Con el espíritu de que cada momento es único, vamos a disfrutar al máximo del concierto de hoy.
  3. あの人との出会いは一期一会だったなって今でも思う。 Aún hoy pienso que aquel encuentro fue verdaderamente irrepetible.

Guía de uso

Contexto: travel, social media, events, philosophical reflection

Tono: poetic, appreciative, bittersweet

Correcto

  • 一期一会だと思って大切にしたい (Quiero atesorarlo como un encuentro irrepetible)
  • フェスで出会った人たちと一期一会の思い出ができた (Hice recuerdos irrepetibles con las personas que conocí en el festival)

Incorrecto

  • 毎日会う同僚に「一期一会ですね」は大げさ (Decir 一期一会 a compañeros que ves a diario suena exageradamente dramático)

Errores comunes

  • Overusing it for routine encounters — it is best reserved for genuinely special or unrepeatable meetings
  • Pronouncing it as いちき instead of いちご for the first half

Origen e historia

Coined by tea master Sen no Rikyū's disciple Yamanoue Sōji in the 16th century. From tea ceremony philosophy: treat every gathering as a once-in-a-lifetime event. 一期 (one lifetime) + 一会 (one meeting).

Contexto cultural

Época: 16th century tea ceremony origins, widely popularised in modern era

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across all of Japan. One of the most famous four-character idioms (四字熟語). Frequently seen on calligraphy, souvenirs, and social media captions.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada