ぐうたら
Significado
Un vago redomado; alguien que se pasa el día tirado sin hacer nada, un estilo de vida de sofá y manta.
ぐうたら describe a alguien que es crónicamente holgazán y desmotivado, que se pasa el tiempo tumbado, viendo la tele y esquivando responsabilidades. Puede referirse tanto a una persona (ぐうたら人间, persona vaga) como a un estilo de vida (ぐうたら生活, vida de vago). Aunque es ligeramente crítico, se usa a menudo con cariño o de forma autoirónica, sobre todo al hablar de fines de semana o vacaciones.
Ejemplos
- 休みの日はぐうたらしてるのが一番幸せ。 Los días libres, lo más feliz es no hacer absolutamente nada.
- うちの旦那ぐうたらすぎて家事全然しない。 Mi marido es tan vago que no hace nada de tareas domésticas.
- ぐうたら生活もいいけど、そろそろ動かないと。 La vida de vago está bien, pero ya va siendo hora de moverse.
Guía de uso
Contexto: family, friends, self-deprecation, holidays
Tono: critical, affectionate, self-deprecating
Correcto
- ¡En el puente pienso ser un vago total!
- Deja de holgazanear y echa una mano.
Incorrecto
- Llamar ぐうたら a un compañero de trabajo trae problemas; resérvalo para amigos cercanos y familia.
Errores comunes
- Using ぐうたら only negatively — many Japanese people use it fondly to describe their ideal weekend of doing absolutely nothing
Origen e historia
A Showa-era expression of uncertain etymology, possibly onomatopoeic in origin, evoking the image of someone lounging and doing nothing. Has been in widespread use for decades and remains a common way to describe laziness.
Contexto cultural
Época: Showa era, long-established expression
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. In a culture that values diligence (勤勉), ぐうたら carries a mild social stigma but is also widely embraced as a guilty pleasure.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada