ろくに~ない
Significado
Una estructura que indica que alguien no hace o no puede hacer algo de manera adecuada, apropiada o suficiente. Siempre se combina con un predicado negativo y conlleva un tono crítico o de lamento.
ろくに es un adverbio derivado de 碌 (ろく), que significa satisfactorio o decente. Cuando se combina con un predicado negativo, significa «no debidamente» o «apenas». El énfasis recae en la insuficiencia: la acción existe pero queda muy por debajo de un estándar aceptable, o apenas tiene lugar. A menudo transmite crítica, autorreproche o lamento. A diferencia de あまり~ない (no mucho), que es neutro, ろくに~ない implica que la carencia es problemática o está por debajo de las expectativas. Este patrón se usa principalmente en el japonés hablado y en la escritura informal. Los estudiantes a veces olvidan que ろくに requiere un final negativo, produciendo oraciones afirmativas agramaticales.
Ejemplos
- 忙しくてろくに食事もとれなかった。 Estaba tan ocupado que apenas pude comer como es debido.
- 彼はろくに説明もせずに帰ってしまった。 Se fue sin dar apenas ninguna explicación.
- 昨日はろくに眠れなかった。 Ayer apenas pude dormir.
Guía de uso
Contexto: spoken, informal writing
Tono: critical
Correcto
- Últimamente apenas hago ejercicio.
- Esa persona ni siquiera es capaz de saludar como es debido.
- A pesar de estar antes del examen, apenas había estudiado.
Incorrecto
- Comí debidamente. (Usar ろくに con un predicado afirmativo: ろくに siempre requiere un final negativo) → ろくに食事もとれなかった。
- Se fue sin dar demasiada explicación. (Usar あまりに en lugar de ろくに: あまりに significa excesivamente, lo que invierte el significado pretendido de insuficiencia) → ろくに説明もせずに帰った。
Origen e historia
From 碌 (ろく), meaning satisfactory or proper, combined with に (adverbial particle). The character 碌 originally meant smooth or regular. ろくに~ない literally means 'not in a satisfactory manner.'
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada