で (per / for each)
Significado
Una partícula que indica una tasa, precio unitario o base de cantidad: «por», «a razón de». Especifica cuánto de algo corresponde a una cantidad o importe determinado.
Este uso de で establece una proporción o distribución: cantidad + で + lo que se obtiene por esa cantidad. Los patrones comunes incluyen precio + で (三百円で = por 300 yenes), cantidad + で (三つで = por tres) y tiempo + で (一時間で = en una hora). Se diferencia de に, que marca un punto o destino específico, mientras que で aquí establece la base de medición o intercambio. Este で es la misma partícula que indica medio o método, extendida para expresar los «términos» de una transacción o medición. Aparece constantemente en contextos de compras, cocina, planificación horaria y cualquier situación donde importen las tarifas o proporciones.
Ejemplos
- このりんごは三つで五百円です。 Estas manzanas cuestan quinientos yenes las tres.
- 一か月で五キロも痩せるのは体に悪い。 Perder cinco kilos en un mes es malo para la salud.
- この仕事は二人で十分対応できると思う。 Creo que este trabajo se puede gestionar perfectamente entre dos personas.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: informational
Correcto
- Esta caja sale a mil doscientos yenes por diez unidades.
- Creo que puedo llegar a la estación en treinta minutos.
- Resultó que cinco personas compartirían una habitación.
Incorrecto
- Este pastel es a trescientos yenes. (La base de precio usa で, no に; に marca un destino u objetivo, no una tarifa) → このケーキは三百円です。
- Compré tres manzanas. (Cuando se indica la cantidad con で para expresar tarifa, se usa で, no を; りんごを三つで買った) → りんごを三つで買った。
Origen e historia
The particle で originates from the classical Japanese にて, indicating means, location, or circumstances. The 'rate/quantity' usage is an extension of the 'means' sense — the quantity serves as the means or basis for the transaction.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada