連体修飾節 (Relative Clause)

Japanese Grammar Basic Japanese ★★★★★ 5/5 neutral れんたいしゅうしょくせつrentai shuushoku setsu
Lectura れんたいしゅうしょくせつ
Romaji rentai shuushoku setsu
Formación Verb (plain form) + Noun / い-Adj + Noun / な-Adj + な + Noun
Desglose de kanji 連体 — adnominal; 修飾 — modification; 節 — clause

Significado

Cláusula que modifica un sustantivo colocando un verbo, adjetivo o cláusula directamente antes del sustantivo sin pronombre relativo. En japonés, las cláusulas de relativo preceden al sustantivo que modifican.

A diferencia del español, que emplea pronombres relativos (que, quien, el cual) después del sustantivo, las cláusulas de relativo en japonés se colocan directamente delante del sustantivo que modifican sin necesidad de una palabra de enlace. Cualquier predicado en forma llana puede modificar un sustantivo: 食べたケーキ (el pastel que comí), 高い建物 (un edificio alto), 静かな場所 (un lugar tranquilo). El sustantivo modificado puede desempeñar cualquier función gramatical dentro de la cláusula de relativo: puede ser el sujeto, el objeto, el lugar o incluso el tiempo. Por ejemplo, en 友達が作った料理, 料理 es el objeto de 作った. En 花が咲く季節, 季節 es el momento en que florecen las flores. Esta flexibilidad implica que la relación entre la cláusula y el sustantivo debe deducirse del contexto. Las cláusulas de relativo pueden apilarse, y siempre usan la forma llana independientemente del nivel de cortesía de la oración principal.

Ejemplos

  1. 昨日買った本はとても面白い。 El libro que compré ayer es muy interesante.
  2. 駅の近くにある店でコーヒーを飲んだ。 Tomé un café en una tienda que está cerca de la estación.
  3. 母が作った弁当を持って学校に行く。 Llevo al colegio la fiambrera que preparó mi madre.

Guía de uso

Contexto: spoken, written, everyday

Tono: descriptive

Correcto

  • Cuido mucho el regalo que me hizo mi amigo.
  • He olvidado el nombre de la película que vi la semana pasada.
  • La montaña que se ve desde la ventana es preciosa.

Incorrecto

  • 昨日買いました本はとても面白い。(Las cláusulas de relativo deben usar la forma llana, no la forma cortés; se dice 買った, no 買いました) → 昨日買った本はとても面白い。
  • 本を昨日買ったはとても面白い。(El sustantivo modificado debe ir inmediatamente después de la cláusula de relativo; 本 debe colocarse justo después de 買った) → 昨日買った本はとても面白い。

Origen e historia

Japanese relative clauses are a head-final modification pattern consistent with Japanese word order. Unlike Indo-European languages, no relative pronoun is needed — the plain-form predicate directly precedes and modifies the noun.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada