連体修飾節 (Relative Clause)

Japanese Grammar Basic Japanese ★★★★★ 5/5 neutral れんたいしゅうしょくせつrentai shuushoku setsu
读法 れんたいしゅうしょくせつ
罗马字 rentai shuushoku setsu
结构 Verb (plain form) + Noun / い-Adj + Noun / な-Adj + な + Noun
汉字拆解 連体 — adnominal; 修飾 — modification; 節 — clause

含义

一种通过将动词、形容词或从句直接放在名词前面来修饰名词的从句,无需使用关系代词。日语的定语从句位于被修饰名词的前面。

与英语在名词后面使用关系代词(who、which、that)不同,日语的定语从句直接放在被修饰名词的前面,不需要任何连接词。任何简体谓语都可以修饰名词:食べたケーキ(我吃过的蛋糕)、高い建物(高楼)、静かな場所(安静的地方)。被修饰的名词在定语从句中可以充当任何语法角色——可以是主语、宾语、地点甚至时间。例如,在友達が作った料理中,料理是作った的宾语;在花が咲く季節中,季節是花开的时间。这种灵活性意味着从句与名词之间的关系必须根据语境来推断。定语从句可以层层叠加,且无论主句的礼貌程度如何,从句始终使用简体形式。

例句

  1. 昨日買った本はとても面白い。 昨天买的书非常有趣。
  2. 駅の近くにある店でコーヒーを飲んだ。 在车站附近的店里喝了咖啡。
  3. 母が作った弁当を持って学校に行く。 带着妈妈做的便当去上学。

用法指南

语境: spoken, written, everyday

语气: descriptive

正确说法

  • 珍惜着朋友送的礼物。
  • 忘了上周看的电影的名字。
  • 从窗户能看到的山很漂亮。

错误说法

  • 昨日買いました本はとても面白い。(定语从句必须使用简体形式,不能用敬体形式——应该用買った而不是買いました) → 昨日買った本はとても面白い。
  • 本を昨日買ったはとても面白い。(被修饰的名词必须紧跟在定语从句后面——本应该紧接在買った后面) → 昨日買った本はとても面白い。

起源与历史

Japanese relative clauses are a head-final modification pattern consistent with Japanese word order. Unlike Indo-European languages, no relative pronoun is needed — the plain-form predicate directly precedes and modifies the noun.

文化背景

世代: All ages

社会背景: Universal

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复