ともすると

Japanese Grammar Advanced Japanese ★★ 2/5 formal ともするとtomosuruto
Lectura ともすると
Romaji tomosuruto
Formación ともすると + Clause (typically negative tendency)

Significado

Adverbio que significa «fácilmente puede ocurrir que», «es propenso a» o «sin darse cuenta», empleado para expresar que algo negativo puede suceder con facilidad si no se tiene cuidado. Advierte de una tendencia que podría materializarse fácilmente.

ともすると indica que un resultado negativo o problemático puede surgir con facilidad, a menudo a pesar de las buenas intenciones o sin causa deliberada. Transmite un tono cautelar o reflexivo y suele ir seguido de enunciados sobre estados o acciones indeseables. Entre sus variantes se encuentra ともすれば, ligeramente más literaria. En comparación con ややもすると y ややもすれば, que comparten el mismo significado, ともすると es la forma más frecuente. Se diferencia de つい en que つい pone el acento en un desliz involuntario del momento, mientras que ともすると describe una susceptibilidad más amplia o una probabilidad recurrente.

Ejemplos

  1. 忙しい日々が続くと、ともすると健康管理を怠りがちになる。 Cuando los días ajetreados se prolongan, fácilmente se tiende a descuidar la salud.
  2. 情報が溢れる時代では、ともすると本質を見失うことがある。 En una era de exceso de información, es fácil perder de vista lo esencial.
  3. 新人は経験不足から、ともすると自信を失いかねない。 Los principiantes, por falta de experiencia, fácilmente pueden perder la confianza.

Guía de uso

Contexto: written, spoken, academic

Tono: cautionary

Correcto

  • Cuando se vive solo, es fácil que la alimentación se desordene.
  • Si se permanece mucho tiempo en el mismo entorno, fácilmente se estrecha la perspectiva.
  • Con el teletrabajo, la frontera entre lo profesional y lo personal tiende a difuminarse sin que uno se percate.

Incorrecto

  • ともすると合格した。(Usar ともすると para un resultado positivo ya consumado: la expresión advierte de tendencias negativas) → あやうく不合格になるところだった。
  • 彼はともすると優秀だ。(Usar ともすると para describir un atributo positivo fijo) → 彼はかなり優秀だ。

Origen e historia

ともすると derives from the classical conditional form とも + する + と, literally 'even if one does,' conveying the sense that something can happen readily or easily. It has been used in literary Japanese since the pre-modern period to warn of unintended outcomes.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada