甩锅侠
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
shuǎi guō xiá
Pinyin
shuǎi guō xiá
Desglose de hanzi
甩锅 (shift blame) + 侠 (comic hero-like suffix) -> habitual blame-shifter.
Significado
Una persona que siempre le echa la culpa a otros. Es una etiqueta juguetona pero crítica: 甩锅侠.
甩锅 significa literalmente «tirar la olla», una metáfora de desviar la responsabilidad a otro lado. 侠 añade un sufijo cómico, casi de superhéroe, y hace que la crítica tenga un aire de meme.
Ejemplos
- 项目出问题,他又变成甩锅侠。 El proyecto tuvo problemas y él volvió a convertirse en un 甩锅侠.
- 别当甩锅侠,先把自己部分说清楚。 No seas un 甩锅侠; primero aclara qué parte te toca.
- 会议纪要写明责任,防止甩锅侠出现。 En el acta de la reunión quedó clara la responsabilidad para evitar que aparezca un 甩锅侠.
Guía de uso
Contexto: workplace, group projects, friends
Tono: critical, mocking
Correcto
- Use it for repeated blame-shifting behavior.(Úsalo para un comportamiento repetido de echar la culpa.)
- In work contexts, describe the action rather than attacking the person.(En contextos laborales, describe la acción en lugar de atacar a la persona.)
Incorrecto
- Do not use it before facts are clear.(No lo uses antes de que los hechos estén claros.)
Errores comunes
- Confusing 甩锅 with delegating; 甩锅 means avoiding responsibility unfairly.
Origen e historia
From 甩锅, shifting blame, plus 侠, a humorous person-label suffix.
Contexto cultural
Época: 2010s-2020s
Generación: Office workers and netizens
Contexto social: Common in workplace and group-project complaints
Notas regionales: Mainland internet phrase with meme-style suffix 侠.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada