打脸

Chinese Slang Chinese ★★★★★ 5/5 casual dǎ liǎn
Pinyin dǎ liǎn
Desglose de hanzi 打 (hit) + 脸 (face) -> metaphorically slap one's public image.

Significado

Que se demuestre que uno estaba equivocado de una forma embarazosa, sobre todo después de una afirmación segura.

Puede referirse a uno mismo o usarse para criticar predicciones públicas, fanfarronadas y negaciones. La imagen es metafórica y sugiere pérdida de cara.

Ejemplos

  1. 我刚说不会下雨,十分钟后被打脸。 Acabo de decir que no llovería y, diez minutos después, me dieron una buena 打脸.
  2. 销量公布后,质疑的人被打脸了。 Después de publicarse las ventas, quienes dudaban quedaron 打脸.
  3. 别把话说太满,小心打脸。 No te pases de seguro con lo que dices, o te arriesgas a quedar en evidencia.

Guía de uso

Contexto: social media, comments, friends

Tono: mocking, cautionary

Correcto

  • 预测错得明显时可说被打脸。(Úsalo cuando los hechos demuestran que alguien estaba equivocado.)

Incorrecto

  • 用于真实暴力事件时开玩笑。(Evita bromear sobre agresiones reales.)

Errores comunes

  • Using it for any failure; it usually follows a claim being disproved.

Origen e historia

From the literal idea of hitting the face, extended to public embarrassment.

Contexto cultural

Época: 2010s-2020s

Generación: Gen Z, Millennials, and mainstream internet users

Contexto social: Urban students, workers, and online communities

Notas regionales: Connected to 面子 culture and internet receipts.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada