打脸
Chinese
Slang
Chinese
★★★★★ 5/5
casual
dǎ liǎn
Pinyin
dǎ liǎn
Desglose de hanzi
打 (hit) + 脸 (face) -> metaphorically slap one's public image.
Significado
Que se demuestre que uno estaba equivocado de una forma embarazosa, sobre todo después de una afirmación segura.
Puede referirse a uno mismo o usarse para criticar predicciones públicas, fanfarronadas y negaciones. La imagen es metafórica y sugiere pérdida de cara.
Ejemplos
- 我刚说不会下雨,十分钟后被打脸。 Acabo de decir que no llovería y, diez minutos después, me dieron una buena 打脸.
- 销量公布后,质疑的人被打脸了。 Después de publicarse las ventas, quienes dudaban quedaron 打脸.
- 别把话说太满,小心打脸。 No te pases de seguro con lo que dices, o te arriesgas a quedar en evidencia.
Guía de uso
Contexto: social media, comments, friends
Tono: mocking, cautionary
Correcto
- 预测错得明显时可说被打脸。(Úsalo cuando los hechos demuestran que alguien estaba equivocado.)
Incorrecto
- 用于真实暴力事件时开玩笑。(Evita bromear sobre agresiones reales.)
Errores comunes
- Using it for any failure; it usually follows a claim being disproved.
Origen e historia
From the literal idea of hitting the face, extended to public embarrassment.
Contexto cultural
Época: 2010s-2020s
Generación: Gen Z, Millennials, and mainstream internet users
Contexto social: Urban students, workers, and online communities
Notas regionales: Connected to 面子 culture and internet receipts.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada