Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★★ 3/5 neutral chǒng
Pinyin chǒng
Desglose de hanzi 宠 = 宀 (roof/house) + 龙 (dragon) = favor/to pamper

Significado

Mimar; malcriar; consentir. También: favor (de alguien con poder).

Can describe excessive indulgence of children, pets, or loved ones. Historically also meant imperial favor. Modern usage often appears in 宠物 (pet), 宠爱 (to dote on), 宠坏 (to spoil rotten).

Ejemplos

  1. 爷爷奶奶太宠他了,什么要求都满足。
  2. 她养了三只宠物猫。
  3. 这孩子被宠坏了,一点苦都吃不了。

Guía de uso

Contexto: family, relationships, pets

Tono: affectionate

Correcto

  • 父母不应该过度宠孩子。(Parents shouldn't spoil their children excessively.)
  • 他把女朋友宠上了天。(He pampers his girlfriend to no end.)

Incorrecto

  • 老板宠我 (In professional contexts, use 器重 or 重用 instead of 宠)

Origen e historia

Originally meant favor bestowed by royalty. 宠 contains 宀 (roof) and 龙 (dragon), suggesting imperial favor (dragon symbolizing emperor).

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada