赶进度赶麻了

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual gǎn jìn dù gǎn má le
Pinyin gǎn jìn dù gǎn má le
Hanzi breakdown 赶进度 means rush progress; 赶麻了 means rushed until numb.

Meaning

Being numb from rushing deadlines or trying to catch up on progress.

赶进度赶麻了 describes the dull fatigue after pushing schedule after schedule: sprinting work, catching up lectures, editing deliverables, or compressing a project timeline. 麻了 suggests emotional numbness.

Examples

  1. 连续三天改稿,我赶进度赶麻了。 Three days straight of revising drafts, and I'm completely 赶进度赶麻了.
  2. 项目周会上,大家都赶进度赶麻了。 At the project weekly meeting, everyone was 赶进度赶麻了.
  3. 赶进度赶麻了也要留时间检查。 Even when you're 赶进度赶麻了, you still need time to check things.

Usage Guide

Context: work projects, deadlines, student tasks

Tone: exhausted, workplace-casual

Do Say

  • 我这周赶进度赶麻了,先缓十分钟。(Natural deadline venting.)
  • 赶进度赶麻了强调持续追赶带来的疲惫。(Explains the fatigue.)

Don't Say

  • 刚开始做事就说赶进度赶麻了。(The phrase implies repeated or intense rushing.)

Common Mistakes

  • Reading 麻 only as physical numbness; here it is also emotional and mental numbness.

Origin & History

From 赶进度, rushing progress, plus 麻了, internet slang for becoming numb or overwhelmed.

Cultural Context

Era: 2020s

Generation: Gen Z and younger Millennials, now common in broader online speech

Social background: Students, young professionals, and social media users

Regional notes: Common in Mainland Chinese online venting, workplace chat, student life, and everyday complaint contexts.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition