ネカフェ難民
Japanese
Slang
Japanese
★★★ 3/5
casual
ネカフェなんみんnekafe nanmin
读法
ネカフェなんみん
罗马字
nekafe nanmin
汉字拆解
ネカフェ (internet cafe, from ネットカフェ) + 難 (difficulty) + 民 (people) → internet cafe refugee
发音
/ne.ka.ɸe.na.n.mi.n/
含义
网吧难民——因为无法负担正常住房而住在网吧里的人。
一个社会问题用语,指因为租不起公寓而把24小时营业的网吧(ネットカフェ)当作实际住所的人。这些网吧提供独立隔间、淋浴、免费饮料和漫画——构成了最低限度但可行的栖身之所。这一现象在2000年代中期引起关注,被视为日本经济不平等加剧和非正规就业(非正规雇用)问题的缩影。其中很多是从事不稳定工作的年轻人。
例句
- ネカフェ難民って社会問題になってるよね。 网吧难民已经成为社会问题了吧。
- 家がなくてネカフェ難民してた時期がある人もいるらしい。 听说有些人曾经有过没有住处、住在网吧的时期。
- ネカフェ難民にならないように貯金しなきゃ。 得好好存钱,不然就要变成网吧难民了。
用法指南
语境: social issues, news, friends
语气: serious, sympathetic
正确说法
- 网吧难民的问题到现在还没解决吧。(网吧难民问题至今都没有解决,是吧。)
- 错过末班车在网吧住了一晚,想到有些人就住在这里,心里挺感慨的。(错过了末班车住了一晚网吧,忽然意识到真的有人就生活在这里。)
错误说法
- 仅仅因为错过末班车在网吧住了一晚就叫人「ネカフェ难民」是不恰当的——难民指的是长期住在那里的人(不能因为错过末班车在网吧住了一晚就叫人'网吧难民'——这个词指的是长期住在那里的人)
常见错误
- Using the term too casually as a joke — it describes a real social problem affecting vulnerable people
- Confusing occasional overnight stays with actual ネカフェ難民 — the latter implies having no other housing option
起源与历史
Compound of ネカフェ (short for ネットカフェ, internet cafe) and 難民 (refugee). Coined by media in the mid-2000s. A 2007 government survey estimated around 5,400 people lived in internet cafes nightly, bringing the issue national attention.
文化背景
时代: Mid-2000s media coinage, ongoing social issue
世代: Young adults in precarious employment (20s–30s)
社会背景: Working poor, social issue vocabulary
地区说明: Primarily an urban phenomenon in major cities like Tokyo and Osaka where 24-hour internet cafes are abundant.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复