マインドフルネス

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral マインドフルネスmaindo furunesu
读法 マインドフルネス
罗马字 maindo furunesu
汉字拆解 From English 'mindfulness' → マインド (mind) + フルネス (fullness). A wellness loanword for present-moment awareness practice.
发音 /ma.i.ɴ.do.ɸu.ɾu.ne.su/

含义

正念——通过冥想进行当下觉察的练习,被广泛引入企业健康管理项目。

マインドフルネス在2010年代后期在日本爆发式流行,部分原因是被Google等硅谷公司所采用。日本企业将其作为提高生产力和压力管理的工具加以推广,许多公司现在提供マインドフルネス研修(正念培训)。它在日本有一个有趣的文化现象——虽然正念根植于起源于亚洲的佛教冥想修行,但它以西方企业健康管理技术的包装回到了日本,这反而让注重商业的日本人更容易接受。

例句

  1. 会社でマインドフルネスの研修があって、意外とよかった。 公司开了正念培训,意外地挺不错的。
  2. マインドフルネスやってから集中力上がった気がする。 开始做正念之后感觉专注力提高了。
  3. 寝る前にマインドフルネスするようにしたら、よく眠れるようになった。 睡前开始做正念练习后,睡眠质量变好了。

用法指南

语境: workplace, self-help, wellness, social media

语气: calm, aspirational

正确说法

  • 正念和冥想有什么区别?(What's the difference between mindfulness and meditation?)
  • 每天早上哪怕只做5分钟正念也完全不一样。(Even just 5 minutes of mindfulness in the morning makes a huge difference.)

错误说法

  • 做正念就什么都能解决'是过度吹捧——它只是众多工具之一,并非万能药

常见错误

  • Thinking マインドフルネス requires long meditation sessions — many practitioners start with just 1-5 minutes of focused breathing

起源与历史

From English 'mindfulness.' Popularized in Japan through Silicon Valley's adoption and subsequent corporate wellness programs. Ironic cultural journey — Buddhist meditation practices returned to Japan via Western repackaging.

文化背景

时代: Late 2010s boom in Japan, rooted in 2010s Silicon Valley adoption

世代: 20s-50s, corporate workers and wellness enthusiasts

社会背景: Universal, popular in business settings

地区说明: Used across all of Japan. The irony of Buddhist meditation returning to Japan as a Western corporate technique is often noted in Japanese media.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复