Classic Slang (Still Used)
Older Japanese slang that remains widely understood and used today
简介
这一章聚焦“Classic Slang (Still Used)”相关的日语俚语和口语说法,帮助你听懂年轻人聊天、社交媒体和流行文化里真正常出现的表达。
重点不只是字面意思,而是这些词带出来的情绪、距离感和说话人的态度。
主题
最受欢迎
本章全部Japanese Slang(80)
- ヤバい ヤバい 危险的、有风险的、可疑的——「やばい」在变成表示「厉害」的感叹词之前的原始含义。
- ナンパ ナンパ 搭讪——在公共场所主动接近陌生人,通常是男性向女性搭话。
- ギャル ギャル 辣妹——与大胆时尚、古铜色肌肤相关的潮流女孩,源自1990年代末至2000年代盛行的辣妹亚文化。
- 超 ちょう 超级、极其、非常——一个随意的强调前缀,放在形容词、动词和名词前面来加强语气。
- ダルい ダルい 浑身无力、懒洋洋、烦得慌——因为累或无聊而不想做某事的感觉。
- ノリ ノリ 氛围、气氛、劲头——指一个场合的能量和节奏,以及配合这种氛围的意愿。
- 空気 くうき 气氛、无形的空气——指场合中不言而喻的情绪,是日语'察言观色'概念的核心。
- すっぽかす すっぽかす 放鸽子、爽约——故意或因为粗心大意而不赴约。
- ボケ ボケ 搞笑担当——相声搭档中负责说荒唐话、抖包袱的那个角色。
- ツッコミ ツッコミ 吐槽担当——相声搭档中对装傻一方的荒唐言行进行回击、纠正的角色。
- ドジ ドジ 冒失鬼、笨手笨脚——形容经常犯低级错误、做事粗心大意的人。
- シカト シカト 故意无视某人、给人冷脸——一种明确的、沉默的拒绝。
- ハブる ハブる 故意排挤某人、把人踢出圈子。
- 逆ギレ ぎゃくギレ 恼羞成怒、倒打一耙——明明自己有错却反过来冲指出问题的人发火。
- チャラい チャラい 花里胡哨、轻浮——形容看起来浮夸不实、对感情不认真的人。
- ビミョー ビミョー 一般般、不怎么样——不直接否定但也表达不满意的含糊说法。
- ウソ ウソ 不会吧!骗人的吧!——表示难以置信的感叹,并不是在指责对方说谎。
- マジで マジで 说真的、真的假的——用来强调是认真的,或表达真心的惊讶。
- てか てか 话说、说起来、不对——用来转换话题或把注意力拉回来的过渡词。
- つーか つーか 我是说、其实吧——用来重新表述、纠正或转换话题的口头语。
- ドハマり ドハマり 深度沉迷、彻底入坑——对某个爱好、剧集或兴趣完全着迷。
- サクッと サクッと 利索地、麻利地——不拖泥带水、干脆利落地完成某事。
- ダメダメ ダメダメ 完全不行、一塌糊涂——把「ダメ」重复一遍来加强否定语气。
- テキトー テキトー 敷衍了事、马马虎虎、不上心——正式词汇'适当'(恰当之意)在口语中被反讽式地翻转了含义。
- のんびり のんびり 悠闲自在、不紧不慢——以轻松无压力的节奏做事。
- まったり まったり 放松发呆、慵懒舒适地打发时间。
- ブラブラ ブラブラ 漫无目的地闲逛、瞎溜达,无所事事地晃悠。
- ガチンコ ガチンコ 来真的、全力以赴、毫不含糊——形容拼尽全力、不搞花样的认真态度。
- パクる パクる 抄袭、剽窃、盗用别人的创意、设计或作品——口语中表示知识产权上的偷窃。
- ダチ ダチ 铁哥们、好兄弟——友达(朋友)的粗犷、男性化缩略语。
- ヤンキー ヤンキー 不良少年——日本特有的染金发、骑摩托车、叛逆捣蛋的小混混形象。
- デカい デカい 巨大、超大——口语中强调某样东西真的很大的说法。
- ショボい ショボい 寒酸、拉胯、不给力——形容令人失望、远低于预期的事物。
- せこい せこい 小气、抠门、斤斤计较——形容为了一点小便宜就锱铢必较或耍小聪明的人。
- ケチ ケチ 铁公鸡、守财奴——形容极度不舍得花钱的人。
- ちょろい ちょろい 小菜一碟、轻而易举——形容毫无难度的事或毫无挑战的人。
- 余裕 よゆう 轻轻松松、毫无压力、绰绰有余——自信地表示某件事很简单或完全能搞定。
- 図々しい ずうずうしい 厚脸皮、不知廉耻——形容毫无顾忌地越界、占便宜的人。
- ノリが悪い ノリがわるい 扫兴、煞风景——不配合大家的气氛和节奏。
- ドンマイ ドンマイ 别在意、没关系——用来安慰犯了小错误的人的一句简短鼓励。
- キョドる キョドる 举止慌张、行为可疑——明显表现出紧张和坐立不安的样子。
- ボッタクリ ボッタクリ 宰客、敲竹杠——被收了远超实际价值的离谱高价。
- ガン見 がんみ 盯着看、死死地凝视——目不转睛地直勾勾盯着某人或某物。
- ガン無視 がんむし 故意完全无视某人;给某人彻底的冷脸。
- 告る こくる 向某人表白心意;进行爱情告白。
- ノロケ ノロケ 炫耀恋情;不经意间秀恩爱,大谈另一半有多好。
- ゲロる ゲロる 招供、说漏嘴;把一直隐瞒的秘密全盘托出。
- パニクる パニクる 慌了;在压力情况下慌张失措。
- ぐうたら ぐうたら 懒鬼;整天无所事事、躺着不动的人——沙发土豆式的生活方式。
- オチ オチ 笑话或故事的笑点;让一切豁然开朗的结局或反转。
- アゲ アゲ 嗨起来了;情绪高涨;充满活力、很亢奋的状态。
- サゲ サゲ 扫兴;让气氛低落;破坏氛围的事物。
- キャラ キャラ 你的人设;在一个群体中扮演的社交角色。
- いじる いじる 在群体中善意地调侃某人;逗弄取乐。
- ヘタレ ヘタレ 胆小鬼;关键时刻退缩的怂人。
- カッコいい かっこいい 帅;好看;有型——用来表达对某人或某物外表或气质的赞美的万能词。
- ずるい ずるい 太犯规了!好羡慕!——用来表达戏谑的嫉妒或抗议,当某人占了便宜的时候。
- やべぇ やべぇ ヤバい的更粗犷、更男性化的变体——表达震惊、兴奋或事物极端的程度。
- ぱない ぱない 难以置信;太绝了;爆表了——半端ない的缩略形式,表达极度惊叹。
- すげぇ すげぇ 太牛了;哇;好厉害——すごい的粗犷男性化版本,表达强烈的赞叹或惊讶。
- うまい うまい 好吃或厉害——一种随意的、偏男性化的方式来夸赞食物或某人的能力。
- かったるい かったるい 烦死了、累得要命——比だるい更强烈、更有力度的版本,表达深深的不情愿或疲倦。
- うっとうしい うっとうしい 烦人、令人不快、让人窒息——既可用于人,也可用于阴沉的天气。
- タルい タルい 懒得动、嫌麻烦、提不起劲——90年代年轻人在「だるい」基础上衍生出的更随意的说法。
- おかしい おかしい 奇怪、好笑、或可疑——一个多义词,从「有点不对劲」到「笑死了」都能用。
- ヤバたん ヤバたん 「ヤバい」的卖萌升级版——加上「-たん」后缀让它听起来超级可爱。
- アツい あつい 热血、满腔热情、干劲十足——不是说温度高,而是形容一个人燃烧的热忱。
- シュール シュール 超现实、荒诞搞笑——形容离谱到好笑的幽默风格或场景。
- アゲアゲ アゲアゲ 嗨翻了、情绪高涨、超级兴奋——派对模式下能量值拉满的感叹词。
- トンチキ トンチキ 可爱的沙雕、蠢萌——尤其用来形容偶像做出荒唐但讨喜的事情。
- ゴリ押し ごりおし 强推、硬塞——用蛮力而非技巧来强行推进某事。
- クソデカ くそでか 贼大、大得离谱——粗俗的强调词加上「大」,用于搞笑或夸张的强调。
- クソワロ くそわろ 笑死我了、笑到不行——粗俗而强烈的网络用语,表示笑到停不下来。
- しらんけど しらんけど 我也不知道啦——源自关西方言,加在话尾用来甩锅,表示不为自己说的话的准确性负责。
- チクる チクる 打小报告、告密——把别人的错事报告给上面的人。
- しらける しらける 扫兴、冷场——好不容易热起来的气氛突然凉透了。
- ズボラ ズボラ 邋遢、懒散、不修边幅——形容一个人的生活习惯粗心大意、不讲究。
- ナメる なめる 小瞧、看不起、不把人放在眼里——把对方当作不值一提的存在。
- ダメ出し だめだし 挑毛病、提修改意见——最初来自戏剧导演术语,现已成为日常日语。
- マブい マブい 好看、惊艳、漂亮——80-90年代的复古俚语,近年掀起怀旧复兴。
在 WordLoci 上练习
在 WordLoci 通过例句、音频、测验和间隔重复学习。