滅多に~ない

Japanese Grammar Advanced Japanese ★★★★ 4/5 neutral めったにmetta ni
读法 めったに
罗马字 metta ni
结构 滅多に + Verb ない / 滅多に + ない + Noun
汉字拆解 滅 (めつ) — destroy, perish; 多 (た) — many, frequent

含义

一个表示频率极低的结构,意为'很少''难得'。强调某事几乎从不发生或从不遇到。

滅多に(めったに)是一个始终搭配否定形式使用的副词,表示某事发生的频率极低。与あまり~ない(不太经常)表示中等程度的不频繁不同,滅多に~ない传达的是某件事确实非常罕见——几乎从不发生。它用于描述习惯性的行为、事件的发生或机会。该句型还可以带有珍贵感——如果某事是滅多にない的,那可能是千载难逢的机会。在肯定形式中,滅多な(鲁莽的、轻率的)作为一个独立的形容词存在,含义不同,学习者不应将两者混淆。汉字滅(灭)和多(多)合在一起暗示'多到毁灭性的频繁',但实际上这个词只在否定语境中使用。

例句

  1. こんな好条件の物件は滅多に出てこない。 这么好条件的房子很难得出现。
  2. 彼が会議に遅刻することは滅多にない。 他在会议上迟到的情况极为罕见。
  3. 最近は滅多に本を読まなくなってしまった。 最近变得几乎不怎么看书了。

用法指南

语境: spoken, written, everyday

语气: descriptive

正确说法

  • 社长亲自前来问候是非常罕见的事。
  • 她是一个很少将感情表露出来的人。
  • 因为是难得的晴天,把要洗的衣服一口气都洗完了。

错误说法

  • 滅多に映画を見る。(将滅多に用于肯定谓语——该词要求否定形式) → 滅多に映画を見ない。
  • 滅多にいつも遅刻する。(将滅多に与いつも搭配使用——频率副词相互矛盾) → 滅多に遅刻しない。

起源与历史

滅多 originally meant 'reckless' or 'indiscriminate' (滅多打ち — hitting recklessly). The adverbial form 滅多に became fixed in negative constructions to mean 'rarely,' a semantic shift from 'carelessly/randomly' to 'almost never.' This usage is attested from the Edo period.

文化背景

世代: All ages

社会背景: Universal

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复