通知
뜻
앱, SNS 플랫폼, 메신저 서비스의 알림 또는 푸시 알림.
通知(츠우치)는 '알림'을 뜻하는 표준 일본어이지만, 인터넷 슬랭 문화에서 특별한 뉘앙스를 가지게 되었다. '通知爆撃'(츠우치 바쿠게키, 알림 폭격)은 알림에 파묻히는 것을 뜻한다. '通知オフ'(츠우치 오후)는 알림 끄기를 말한다. '通知来た'(츠우치 키타, 알림 왔다)는 모든 알림에 대한 보편적 반응이다. 스트리밍과 SNS 문화에서 알림을 많이 받는 것은 흥분(관심)이면서 동시에 압도적(정보 과부하)이다.
예문
- 通知切ってたから全然気づかなかった。 알림 꺼놔서 전혀 몰랐어.
- バズったら通知止まらなくてスマホ爆発しそう。 화제가 되니까 알림이 멈추질 않아서 폰이 터질 것 같아.
- 推しの通知だけはオンにしてある。 최애 알림만 켜놨어.
사용 가이드
맥락: smartphones, social media, messaging, general conversation
어조: neutral, everyday
올바른 표현
- 알림 너무 많아서 전부 껐어. (알림이 너무 많아서 다 꺼버렸어.)
- 방송 알림 켜놔. (스트림 알림은 꼭 켜놔.)
피해야 할 표현
- 通知를 푸시 알림 이외의 의미로 남용하지 마 (공식적인 맥락에서 通知는 여전히 공식 통지/고지를 의미한다는 점에 유의해)
흔한 실수
- Not knowing internet compounds like 通知爆撃 (notification bombing) and 通知欄 (notification feed)
- Forgetting that 通知 in formal/legal contexts means official notice or notification, not app alerts
기원과 역사
Standard Japanese word 通知 (tsuūchi, notification/notice) that gained internet-specific meanings with the smartphone era. The word itself is not slang, but its usage in internet contexts ('通知爆撃,' '通知オフ,' etc.) reflects modern digital culture.
문화적 배경
시대: 2010s smartphone era (internet-specific usage)
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across Japan. The standard word for digital notifications, with internet-specific compounds widely understood.
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습