人権ない

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 very-casual じんけんないjinken nai
읽는 법 じんけんない
로마자 jinken nai
한자 분석 人権 (human rights/must-have) + ない (not have) → don't have the essentials, not viable
발음 /dʑiɴ.keɴ.na.i/

쓸모없음, 참여 불가 — 필수적인 것이 없어서 사실상 배제되는 상태.

슬랭 人権(진켄, '필수템')의 부정형이다. 무언가가 '인권이 없다'거나 자신이 '인권이 없다'고 하면, 그 아이템이 쓸모없거나 필수적인 것이 없어서 참여할 수 없다는 뜻이다. 원래 가챠 게임에서 메타 캐릭터를 못 뽑으면 인권이 없다는 말에서 시작되어 젊은 층의 폭넓은 슬랭으로 확장되었다. 직접적으로 '인권이 없다'고 말하기 때문에 人権보다 더 논란이 될 수 있다.

예문

  1. この武器持ってないと人権ないレベルだよ。 이 무기 없으면 인권 없는 수준이야.
  2. エアコンなしの夏とか人権ないわ。 에어컨 없는 여름은 인권 없는 거야.
  3. このキャラ弱すぎて人権ない扱いされてる。 이 캐릭터 너무 약해서 인권 없다고 취급당해.

사용 가이드

맥락: gaming, social media, friends

어조: dramatic, self-deprecating, gamer-speak

올바른 표현

  • 가챠 꽝이라 인권 없어 (가챠 실패해서 경쟁할 수가 없어)
  • 핸드폰 고장 나서 인권 없는 생활 중 (폰 망가져서 필수품 없이 살고 있어)

피해야 할 표현

  • 남한테 '인권 없네'라고 하면 모욕적이고 비난받을 수 있음 (다른 사람에게 '진켄 나이네'라고 하면 모욕이 되어 논란이 될 수 있다)

흔한 실수

  • Directing it at other people as an insult — it is usually used self-deprecatingly or about game items
  • Not being aware of the controversy — many people find the casual use of 'no human rights' offensive

기원과 역사

Extension of the gaming slang 人権 (essential item). 人権ない (no human rights) describes something or someone lacking the bare minimum to compete or participate. Originated in gacha gaming communities in the 2010s.

문화적 배경

시대: 2010s gaming culture

세대: Gen Z gamers

사회적 배경: Gaming communities

지역적 설명: Used across Japan in gaming circles. Highly controversial outside gaming contexts. Several public figures have faced backlash for using this expression.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습