Adj. + 死了 (to death)

Chinese Grammar Intermediate Chinese ★★★★ 4/5 casual sǐ le
병음 sǐ le
형태 Subject + Adjective + 死了
한자 분석 死 = 歹 (bad/bones) + 匕 (person)

'형용사 + 死了'는 극단적인 정도를 표현하는 구어적 표현으로, 직역하면 '죽을 정도로'라는 뜻입니다. '累死了'(지쳐 죽겠다)나 '热死了'(더워 죽겠다)처럼 주로 부정적인 형용사와 함께 사용하여 강한 불만이나 불쾌감을 전달합니다.

'死'는 문자 그대로 '죽다'라는 뜻이지만, 이 구문에서는 '极了'와 비슷한 정도보어 기능을 합니다. 그러나 '死了'는 훨씬 더 구어적이고 감정적 색채가 강합니다. 주로 부정적이거나 불편한 상태에 사용됩니다 — 累, 热, 冷, 饿, 渴, 烦, 无聊 — 그러나 매우 비격식적인 대화에서는 긍정적인 감정에도 간혹 쓰입니다(예: 高兴死了, 笑死了). 다소 문어적으로 들릴 수 있는 '极了'와 달리 '死了'는 확실히 일상 구어에 뿌리를 두고 있습니다. 격식체 글이나 연설에서 사용하는 것은 부적절합니다.

예문

  1. 今天走了一整天,我累死了。 오늘 하루 종일 걸어서 피곤해 죽겠다.
  2. 夏天没有空调,热死了。 여름에 에어컨이 없으면 더워 죽겠다.
  3. 这个会议太长了,无聊死了。 이 회의가 너무 길어서 지루해 죽겠다.

사용 가이드

맥락: spoken, everyday

어조: emphatic

올바른 표현

  • 두 시간이나 줄을 서서 짜증나 죽겠다.
  • 겨울에 난방이 없으면 추워 죽겠다.
  • 이 좋은 소식을 듣고 기뻐 죽겠다.

피해야 할 표현

  • 我很累死了。('死了'를 사용할 때 형용사 앞에 '很'를 쓰지 마세요 — '死了'가 이미 정도보어 기능을 합니다) → 我累死了。
  • 这道题难死。(이 정도보어 구문에서 '死' 뒤에 반드시 '了'가 와야 합니다 — '了'를 생략하면 문장이 불완전합니다) → 这道题难死了。

기원과 역사

死 has been used as a hyperbolic degree complement since medieval Chinese vernacular literature. This figurative usage, meaning 'to the point of death,' parallels similar death-based intensifiers found across many world languages.

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습