尽管 (feel free to)
뜻
尽管(jǐnguǎn)은 부사로 '마음껏 ~하세요', '얼마든지 ~하세요'를 의미합니다. 주저하거나 걱정하거나 거리낌 없이 행동하도록 상대를 격려합니다. 이는 접속사로서 '~에도 불구하고'를 의미하는 尽管과는 다른 용법입니다.
尽管은 두 가지 문법적 역할을 가지고 있습니다. 부사(여기서 다루는 용법)로서 허락이나 격려를 표현하며, 부정적 결과가 없을 것이라는 안심을 동반하는 경우가 많습니다. 단순히 请(~해 주세요)라고 말하는 것보다 더 따뜻하고 강조적입니다. 접속사로서의 尽管은 '~에도 불구하고', '비록 ~이지만'을 의미하며, 虽然과 유사한 양보절을 이끕니다. 문맥으로 의도된 의미를 대체로 구분할 수 있습니다: 尽管이 但是/可是 절 없이 동사 바로 앞에 오면 '마음껏'이라는 부사로 기능합니다. 환대나 지지의 맥락에서 자주 사용됩니다 — 주인이 손님을 격려하거나, 상사가 직원을 안심시키거나, 친구가 도움을 제공할 때 등입니다.
예문
- 有什么困难尽管说,大家会帮你想办法。 어려운 일이 있으면 얼마든지 말해요, 다 같이 방법을 생각해 볼게요.
- 这些水果是自家种的,你尽管拿。 이 과일은 직접 키운 거니까 얼마든지 가져가세요.
- 需要用车的话,尽管开我的。 차가 필요하면 얼마든지 제 차를 쓰세요.
사용 가이드
맥락: spoken, written, everyday
어조: encouraging
올바른 표현
- 이 일은 마음 놓으세요, 제가 반드시 잘 처리하겠습니다.
- 궁금한 게 있으면 얼마든지 물어보세요, 아는 건 다 말씀드리겠습니다.
- 가서 할 일 하세요, 아이는 제가 돌볼게요.
피해야 할 표현
- 他尽管迟到了,老师没有批评他。(이것은 尽管을 '~에도 불구하고'로 쓴 것이지만 접속사 但是가 빠져 있습니다 — 尽管他迟到了,但是老师没有批评他라고 해야 합니다) → 尽管他迟到了,但是老师没有批评他。
- 我尽管不喜欢吃辣。(부사로서의 尽管은 부정적 선호 앞에 올 수 없습니다 — 이는 부사와 접속사의 의미를 혼동한 것입니다) → 我不太喜欢吃辣。
기원과 역사
尽管 combines 尽 (to exhaust, fully) and 管 (to manage, to care about). The adverbial sense literally suggests 'fully manage to do it' — that is, proceed without holding back. The concessive sense developed later, paralleling 'even if one fully considers that...'
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습