竜頭蛇尾
Meaning
Anticlimactic ending; starting strong but finishing weak. A four-character idiom for something impressive at the start but disappointing at the end.
A yojijukugo (four-character compound) meaning literally 'dragon head, snake tail.' Applied to speeches, projects, campaigns, or people who begin with great energy and promise but whose effort or quality fades badly toward the conclusion. The contrast between the majestic dragon and the humble snake encapsulates the disappointment.
Examples
- プレゼンは序盤こそ引き込まれたが、後半は竜頭蛇尾に終わった。 The presentation was captivating at the start, but it ended anticlimactically in the second half.
- 開幕から勢いのあったそのドラマは竜頭蛇尾で視聴者を失望させた。 The drama, which started the season with great momentum, disappointed viewers with its anticlimactic ending.
- 竜頭蛇尾にならないよう、最後まで全力で取り組むことが大切だ。 It's important to give your all until the very end so things don't fizzle out.
Usage Guide
Context: literary, criticism, business review, speech analysis
Tone: critical
Origin & History
From Chinese origin (龍頭蛇尾). The dragon (竜/龍) symbolises majesty and power while the snake (蛇) represents something far lesser. The expression vividly contrasts an auspicious beginning with an inglorious end.
Cultural Context
Era: Classical–Present
Generation: Adults
Social background: Educated
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition