全然大丈夫
Meaning
An emphatic reassurance meaning 'totally fine' or 'no problem at all' — stronger than plain 大丈夫.
全然大丈夫 adds emphatic force to 大丈夫 by prefixing 全然 (totally/completely). Interestingly, prescriptive grammar says 全然 should only modify negatives (全然ダメ = not at all good), but modern colloquial Japanese widely uses it with positives for emphasis. This phrase is the go-to response when you want to strongly reassure someone that something is truly not a problem.
Examples
- ジュースこぼしちゃった、ごめん!全然大丈夫だよ、気にしないで。 I spilled the juice, sorry! It's totally fine, don't worry about it.
- 遅刻しそうなんだけど…全然大丈夫、ゆっくり来て。 I might be late... Totally fine, take your time.
- 迷惑じゃない?全然大丈夫、いつでも頼ってね。 Am I being a bother? Not at all — you can count on me anytime.
Usage Guide
Context: reassurance, friends, texting, casual conversation
Tone: emphatic, reassuring
Do Say
- 全然大丈夫!むしろ楽しかったよ (Totally fine! I actually had fun)
- 全然大丈夫だから、謝らなくていいよ (It's absolutely fine, you don't need to apologise)
Don't Say
- フォーマルな場で「全然大丈夫です」は文法的に議論がある — 「全く問題ございません」が無難 (全然大丈夫です in formal settings is grammatically debated — 全く問題ございません is safer)
Common Mistakes
- Worrying that 全然 + positive is grammatically wrong — it is standard in modern spoken Japanese
- Using it in formal writing where the prescriptive grammar rule is still preferred
Origin & History
Combination of 全然 (completely/totally) + 大丈夫 (fine). While traditionally 全然 was used only with negatives, positive usage became mainstream in spoken Japanese by the 2000s, with this phrase being one of the most common examples.
Cultural Context
Era: 2000s mainstream positive usage of 全然
Generation: All ages (casual speech)
Social background: Universal informal
Regional notes: Used nationwide. The 全然 + positive debate is a famous topic in Japanese linguistics, but in daily speech 全然大丈夫 is completely natural.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition