すみません
Meaning
Excuse me / Sorry / Thank you — a versatile polite expression covering apology, gratitude, and getting attention.
すみません is one of the most multi-functional phrases in Japanese. It can mean 'excuse me' (getting someone's attention), 'I'm sorry' (apology), or even 'thank you' (when someone does something for you and you feel apologetic for the trouble). This versatility makes it essential for daily life and a constant source of confusion for learners trying to translate it into a single English word.
Examples
- すみません、トイレはどこですか? Excuse me, where is the restroom?
- すみません、遅くなりました。 I'm sorry, I'm late.
- わざわざ持ってきてくれてすみません。 I'm sorry you went out of your way to bring it to me.
Usage Guide
Context: daily conversation, shops, restaurants, workplace, public spaces
Tone: polite, apologetic
Do Say
- すみません、これいくらですか? (Excuse me, how much is this?)
- すみません、お手数おかけしました (I'm sorry for the trouble)
Don't Say
- 友達同士では「すみません」は堅すぎる — 「ごめん」か「悪い」で十分 (すみません is too stiff between friends — ごめん or 悪い is enough)
Common Mistakes
- Not understanding that すみません can express gratitude — when someone helps you, it means 'I'm sorry for troubling you' ≈ 'thank you'
- Over-translating it as only 'sorry' and missing the 'excuse me' and 'thank you' uses
Origin & History
From 済む (sumu, to be finished/settled) + ません (negative). Literally 'it is not settled/resolved' → 'I feel bad/indebted.' The sense of unresolved social obligation drives all three meanings (apology, gratitude, attention-getting).
Cultural Context
Era: Traditional, centuries of usage
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most frequently spoken words in Japanese daily life. Often shortened to すいません in casual speech.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition