ドタキャン
Meaning
A last-minute cancellation — canceling plans at the very last moment. Combines 土壇場 (dotanba, 'the last moment') and キャンセル (kyanseru, 'cancel').
ドタキャン is a widely used term that carries a negative connotation — being ドタキャン-ed is frustrating, and being a ドタキャン常習犯 (habitual last-minute canceler) is seen as inconsiderate. The term applies to any kind of plan, from casual hangouts to business meetings. It is used as both a noun (ドタキャンされた, 'I got canceled on last minute') and a verb (ドタキャンする, 'to cancel last minute'). The frustration around ドタキャン reflects the high value Japanese culture places on reliability and keeping commitments.
Examples
- 約束の日にドタキャンされてめっちゃ萎えた。 I got canceled on last minute on the day we were supposed to meet and it totally killed my mood.
- ドタキャン常習犯の友達がいて本当に困る。 I have a friend who's a habitual last-minute canceler and it's really frustrating.
- 体調悪くてドタキャンしちゃったけど申し訳ない。 I felt bad about canceling last minute because I wasn't feeling well.
Usage Guide
Context: daily conversation, social media, making plans
Tone: frustrated, apologetic
Do Say
- ドタキャンしてごめん! (Sorry for canceling last minute!)
- またドタキャンされたんだけど。 (I got canceled on last minute again.)
Don't Say
- ビジネスメールで「ドタキャン」 (In business emails, use 直前のキャンセル or 急なキャンセル instead of ドタキャン)
Common Mistakes
- Not knowing ドタキャン carries a negative nuance — it implies inconveniencing someone, unlike a normal cancellation with notice
- Confusing with regular cancellation — ドタキャン specifically means at the very last minute, often the same day
Origin & History
Compound of 土壇場 (dotanba, 'the last moment/critical moment') + キャンセル (kyanseru, 'cancel') → ドタキャン. Became common slang from the 1990s onward.
Cultural Context
Era: 1990s onward
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Reflects the cultural importance placed on keeping commitments in Japanese society.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition