~であれ~であれ
Meaning
A parallel concessive structure meaning 'whether A or B' or 'no matter which one is the case.' It presents two contrasting options and states that the outcome is the same regardless.
This pattern doubles the であれ concessive form to create an exhaustive pairing of alternatives. It follows the common Japanese rhetorical strategy of presenting two representative poles to imply all possibilities in between. The two nouns chosen are typically antonyms or contrastive categories. It is more formal and literary than であっても~であっても, and far more elevated than でも~でも. The structure is frequently used in regulations, policies, and formal discourse to emphasize impartiality or universality. Learners sometimes confuse であれ with the connective copula であり, which simply links descriptions rather than expressing concession.
Examples
- 賛成であれ反対であれ、各自の意見を尊重しながら議論を進めよう。 Whether in favour or against, let us proceed with the discussion while respecting each person's opinion.
- 国内であれ海外であれ、品質基準は一切変えない方針だ。 Whether domestic or overseas, our policy is to never alter quality standards.
- 正社員であれ契約社員であれ、研修への参加は義務付けられている。 Whether full-time or contract employees, participation in the training is mandatory.
Usage Guide
Context: written, formal speech, regulations
Tone: impartial
Do Say
- 現金であれカードであれ、支払い方法は問わない。
- 大企業であれ中小企業であれ、コンプライアンスは不可欠だ。
- 晴天であれ悪天候であれ、行事は予定通り実施する。
Don't Say
- 賛成であり反対であり、議論を進めよう。(Using であり instead of であれ — であり is a connective copula for listing, not a concessive form) → 賛成であれ反対であれ、議論を進めよう。
- 国内であれ海外であれも品質基準は変えない。(Adding も after the second であれ is redundant — the concessive meaning is already built into the であれ~であれ structure) → 国内であれ海外であれ、品質基準は変えない。
Origin & History
A reduplicated form of the concessive であれ, following the Japanese pattern of repeating grammatical frames with contrasting nouns to express exhaustive alternatives, similar to ~にしろ~にしろ and ~にせよ~にせよ.
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition